Семьянин Çeviri Portekizce
81 parallel translation
Я прекрасный семьянин.
Sou um feliz homem bem casado.
Орденоносец, мастер спорта, отличный семьянин... 3 девочки, 2 мальчика...
Que faz ela?
Эдди, ты отлично смотришься - настоящий семьянин!
Olha só o pai de família! Eddie, pareces tão bem! Não acredito nisso.
До сих пор не верю, что мне достался добрый, красивый мужчина, да ещё семьянин.
- Encontrei um bom pai de família.
- Семьянин. - Жена и трое детей.
- Mulher e três filhos, senhor.
Оказалось, что каждый из них "добрый семьянин".
Afinal eram, digamos, uns bons pais de família.
Нет, Боб хороший семьянин. Это самая лучшая вещь, на которую можно надеяться в семье.
É o melhor que um homem pode querer ser.
Он не семьянин. А что тебя с ним связывает?
Que tipo de relação tens com ele?
Старомодный семьянин правил железной рукой.
"Pai de família à maneira antiga. Governada com punho de ferro."
"Я - семьянин". Ну ты и загнул!
"Sou casado".
Он прекрасный семьянин, 40 лет стажа, у него двое детей и еще внук на подходе.
! Jimmy é um homem de família, casado há mais de 40 anos e pai de dois filhos, prestes a ter um neto cheio de genica.
Как тебе это понравится, семьянин?
O que achas disso, homem de família?
Нормальный семьянин Сэм, а не хлыщ со щёткой на морде.
Como um homem de familiar. .................................
Если он - семьянин, возможно он сочуствоющий.
É um homem de família, talvez seja compreensivo com o Trey.
- Добрый сосед Человек, которому знакомы тяготы ежедневного труда преданный семьянин Джонатан Кент
Um bom homem, um homem que sabe o valor do trabalho honesto do dia-a-dia... e a responsabilidade da família.
Он не маньяк. Он счастливый семьянин.
Não é um tarado sexual, é um homem casado feliz.
Если он не счастливый семьянин, тогда я не знаю, кто счастливый.
Se ele não é um homem casado feliz, não sei quem pode ser.
Приличный американский семьянин.
Bons chefes de família.
[СЕМЬЯНИН] Прежде чем мы начнём, Вам нужно ознакомиться с парой документов.
Tenho só algumas folhas para você ler antes de começar.
Никакой я не "Семьянин"!
Eu não sou o "homem de família"!
Так вот ты какой, великий и ужасный Семьянин?
- Tu és o grande mauzão homem de família, huh?
Так что, Семьянин?
Então o que tu és, homem de família?
К тебе посетитель, Семьянин.
Tens uma visita, hoem de família. - O meu advogado?
Такой боевик пор Макса Патрика - - он спецназовец, агент ЦРУ, казанова и примерный семьянин.
É acção pura com Max Patrick. Agente da CIA, grupo de elite da marinha, gigolô e homem de família dedicado.
Он ведет себя так, будто он семьянин, хотя он встречался с половиной моделей Манхеттена.
Faz-se passar por amigo da família enquanto namora com metade das modelos de Manhattan.
Да ты семьянин, Муди.
Tens uma família feliz, Moody.
А сейчас ты работаешь в банке семьянин, футбольный болельщик и твоё имя Герри
Agora,'tás num banco a trabalhar Um pai de família, um fã de futebol? E o teu nome é Harry
Он хороший человек. Семьянин.
Ele era um bom homem, de família.
- Семьянин Ари Голд? - Да ладно тебе.
- O pai de família Ari Gold.
Декстер Морган, примерный семьянин.
Dexter Morgan, homem de família.
Или я расскажу всему миру, Что Артур Митчелл, семьянин, Учитель, служитель церкви, -
Ou vou contar ao mundo todo que Arthur Mitchell, o homem de família, professor, pastor, é um pedófilo.
Семьянин, и он влип слишком сильно не мог вернуть ссуду
que se envolve demasiado. Não tem como pagar o empréstimo.
Милая, Эндрю Кляйн - семьянин.
Amor, o Andrew Klein é um homem de família.
Майор Хью Коллинсон, семьянин.
Major Hugh Collinson, homem de família.
Я всего лишь преданный семьянин, как и ты.
Sou só um homem de família, como você.
Ты образцовый христианин, семьянин.
Um bom Cristão, homem de família.
Окей, снова, мистер Идеальный семьянин, не открывай рот
Vou repetir, Sr. Casado Perfeito, não metas a colherada, por que o que...
Семьянин, значит?
Uma família?
Некто в Трентоне не может снести мысли о том, что существуют места, куда обычный работяга, семьянин, a с божьей помощью даже и цветной, может привести свою жену и детей.
Algumas pessoas em Trenton não suportam a ideia de que existe um lugar onde o homem trabalhador, o homem de família, até os negros podem levar a sua esposa e filhos...
В смысле, ты же примерный семьянин, как мне казалось.
Quero dizer, és um homem de família se alguma vez vi uma.
На басу и ударных играли два брата - Семьянин и Карлтон.
Eles eram, tu sabes, "Homem de Família" e Carlton dois irmãos "Filho" Todos eles tem o seu próprio estilo.
Так ты теперь семьянин?
Agora és um homem de família?
Если вы такой примерный семьянин, почему же тогда вы ни разу не попытались помириться Пейдж?
Se é tanto um homem de família, por que nunca o vi tentar fazer as pazes com a Paige?
"Вдохновенный бизнесмен, прекрасный семьянин," "филантроп"
Um dedicado homem de negócios, um homem de família, um filantropo,
Религиозный семьянин, сделавший блестящую карьеру в "Византии".
Religioso, um homem de família com uma carreira brilhante na Byzantium.
Примерный семьянин.
Homem da família.
Я - семьянин.
Eu sou casado.
Миллер добропорядочный семьянин, ветеран Вьетнама, ходит в церковь.
Miller parece ser um tipo decente.
Другой - сломленный семьянин, который ничего... ничего не достиг в своей жизни.
Sei que há um homem de família destroçado...
Да, Сулейман - семьянин.
- Ele é um tipo família.
Я семьянин.
Um homem de família.