Сидела Çeviri Portekizce
1,229 parallel translation
Бабушка? Она сидела за столом и разговаривала разными голосами за горошины.
Ela estava à mesa a fazer as vozes das ervilhas.
Она сидела на складном стульчике счастливая от того что eё позвали, и улыбалась.
Ela sentava-se numa cadeira de fechar... Feliz só por estar ali, com um sorriso de orelha a orelha.
Светало, а я просто сидела и пялилась на жареную свиную тушу в своем дурацком гавайском платье.
O sol estava a nascer... e eu estava para ali sentada a olhar para a carcassa de um porco, com o meu vestido idiota com motivos havaianos.
Я сидела в баре "Сломанная спица" с самым крупным отморозком в районе.
Eu estava sentada no Broken Spoke, com um tipo muito bera.
Сидела с тобою рядом.
Em que é que você me ajudou?
Я сидела у мамы дома три часа.
Tive à espera 3 horas em casa da minha mãe.
С того места, где я сидела, я видела его со спины.
- Ele estava de costas para mim.
Она уже столько раз сидела рядом с Джэком Маккэем, но Джэк так и не научился правильно оценивать разделяющее их расстояние.
Ela já se tinha sentado ao pé de Jack McKay tantas vezes, mas Jack ainda não era capaz de avaliar a distância entre ambos.
Обеспокоенный Том оглянулся. Вера сидела, стиснув зубы.
Tom olhou ao redor, preocupado.
Моя жена читала об этом, когда сидела в аэропорту... спрашивая себя, где я, и почему не приехал за ней.
A minha mulher teve de ler tudo, enquanto aguardava no aeroporto, estranhando a minha demora.
Но перед самой смертью... Она постоянно хотела спать из-за морфина, который ей кололи... Но однажды, уже в самые последние дни, я сидела рядом её кроватью, и она вдруг посмотрела на меня и ясно выговорила :
Mas num dos seus últimos dias, costumava dormir com a morfina quando estava junto dela, ela olhou para mim
Я сидела у твоего отца.
Eu falei com seu pai, na noite passada.
Последний раз мы его видели когда он стремительно уводил грузовик груженный моими вазами эпохи Минг а рядом с ним сидела вот его сестра.
A última vez que o vimos, ele estava a fugir num camião com os meus vasos Ming. E sentada a seu lado estava a irmã dele.
Я сидела в машине на берегу реки.
Estive sentada no carro ao pé do canal.
Знаешь сидела и думала.
Sabes como é... A pensar em certas coisas.
Я сидела рядом и смотрела, как он умирает... Медленно...
Sentei-me ao lado dele e vi-o morrer, lentamente.
Пять минут назад она сидела у меня на плечах, мы рассматривали коров в поле.
Ainda há 5 minutos ela andava às minhas cavalitas a apontar às vacas do campo.
Женщина, которая сидела перед нами, не могла сдвинуться с места.
E a mulher que estava sentada à nossa frente, que não conseguia mexer uma manga, mesmo que quisesse?
Она сидела неподвижно, это было невыносимо.
Não pensei que ela estivesse a ser muito cooperante. Pensei que ela estava a ser uma vaca.
Она сидела на диване.
Estava sentada no sofá.
- Мы не коснулись друг друга с тех пор как мы убили профессора Сидела.
- Não tocamos um no outro desde...
Мы не касались друг друга с тех пор как мы убили профессора Сидела.
Não tocamos um no outro desde que... Matamos o Professor Seidel.
Я разговариваю. - Она сидела у меня на подушке.
- Andou por cima da minha almofada.
Я не хочу, чтобы она сидела с нашим ребенком.
Não a quero a tomar conta da nossa filha.
- Да. В прошлый раз, когда я с ними сидела, они такое вытворяли.
A última vez que tomei conta deles, fizeram uma coisa giríssima.
Седьмой класс, я сидела в библиотеке, он подошел, спросил хочу ли я стать его девушкой.
Foi no sétimo ano. Estava na biblioteca, ele entra, pergunta-me se quero andar com ele, eu digo que sim.
Я все это время была наделена талантом, но сидела тут, растрачивая его даром.
Todo este tempo posso ter estado aqui com um dom para a pesca... e a desprezá-lo.
Я сидела в такси и думала : " О чем нам говорить?
Eu sentada no táxi pensei, " Do que vamos falar?
Если б я пришел домой и у меня в душе сидела незнакомка... это был бы лучший день в моей жизни!
Se chegasse a casa e visse uma rapariga que não conhecia no meu chuveiro, esse seria o melhor dia da minha vida!
Ты точно сидела на этом месте.
Na verdade, tu estavas sentada ali ao fundo.
Я просто сидела в своем чулане, и я а потом - провал.
Olha eu estava sentada no meu armário e eu passei-me de todo...
Я возвращался с работы, а ты сидела в его машине. Вы разговаривали. И я тебе помахал, а ты, знаешь, подмигнула.
Estava voltando de um trabalho e tu estavas no carro dele... eu vi vocês a conversar e... então acenei-te e tu fizeste um sorriso falso.
Когда я сидела, зажав пасть собаке, влюблённой в другую женщину,... я поняла как низко я пала.
Enquanto me escondia a segurar um cão que amava outra mulher eu percebi no buraco em que me estava a meter. Bob!
Я прятала её под блузкой, запиралась с ней в ванне,... сидела и читала, и очень боялась.
Punha debaixo da blusa, ia para o banheiro e o lia. Mas tinha muito medo...
- Дорогой. - Да. Ты знаешь, у тебя кривовато сидела накладка.
Sabias que a tua peruca está um bocadinho torta?
Я плачу тебе не за то, чтобы ты тут сидела и общалась.
Não sabia que te estava a pagar para te socializares.
Верно, только я сидела за столиком, никому не мешала,.. ... у меня было свидание с какой-то дурой, а тут вы свалились и всё испортили.
E estava a tratar dos meus negócios num encontro ás cegas quando vocês decidiram cair-me em cima.
Я сидела там.
Quando jogava futebol levei mais porrada...
Мама плакала 6 часов кряду,... а бабушка сидела с ней, и всё время твердила : "он придёт, он придёт".
A mãe esteve a chorar seis horas seguidas e a avó esteve com ela... sempre a dizer : "Ele volta."
Я сидела рядом с ним.
Sentei ao lado dele.
Она сидела в углу.
Estava sentada numa esquina.
- На самом деле я все время сидела на одном месте. - Да?
Na verdade, estive sempre ali sentada.
Люсиль сидела в зале суда наедине со своим старшим сыном.
A Lucille ficou sozinha com o filho mais velho no tribunal.
В твоем возрасте, я не сидела дома.
Quando tinha a tua idade não era exactamente a rainha do baile.
- Мама сидела на папе... - Немедленно заткнись...
- Ela estava em cima do pai...
То время, когда она сидела, зарывшись в книги.
Todo o tempo que ela passou de nariz no livro.
Нет. Сидела до 6 : 30, затем пошла в школу.
Não, ficou aqui até às 6 : 30, depois foi para a escola.
На самом деле, это она на мне верхом сидела.
De facto, estava em baixo, Treinador. Ela estava em cima.
Я хоть и сидела снаружи, но все хорошо слышала.
Eu fiquei cá fora, mas conseguia ouvir através do biombo.
Моя мать сидела.
A minha mãe esteve um tempo presa.
Ты сидела на полу.
Estava sentada no chão.