English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Скрыть

Скрыть Çeviri Portekizce

1,721 parallel translation
Убийца хотел скрыть эту татуировку.
O assassino queria ocultar a tatuagem.
Хотел что-то скрыть? Может, у него та же тату.
Talvez tivesse a mesma tatuagem.
Бертрам Скадден рассказал то, что стальной магнат Генри Рирден хотел скрыть.
Scudder revela o que o magnata Rearden não quer que se saiba Rearden Metal : uma ameaça à segurança pública?
Запутанный код, чтобы скрыть назначение.
Parece código baralhado, para esconder o verdadeiro objectivo.
Он и поджег завод, чтобы скрыть следы!
Ele deve ter ateado fogo para cobrir o rasto dos chefes!
Пока вы не дадите этим федеральным агентам информацию, которую вы пытаетесь скрыть.
Para dar aos agentes, aos que mentiu, a informação que querem.
Очень важно, скрыть истинную причину ваших действий, чтобы другие ничего не заподозрили.
É crucial esconder a verdadeira razão dos teus movimentos para as pessoas não desconfiarem.
- Преступления не скрыть!
- Como te atreves a falar comigo sobre crime.
То есть, ты используешь юмор, чтобы скрыть переживания?
- Então... - Então usas o humor, ah, para esconder as emoções.
Только для того, чтобы скрыть кровь, что на твоих руках.
Apenas efectuado para esconder o sangue das tuas mãos.
Этот террорист-самоучка столько делает, чтобы скрыть источник его писем, а потом просто дает нам имя?
Terroristas domésticos tiveram este trabalho para distinguir a fonte destes e-mails e depois ele dá-nos um nome?
У исполнительного директора были мотивы, чтобы скрыть это.
O presidente deve ter motivos para encobrir.
Хотел скрыть от нас?
Tens a consciência pesada?
Думаю, это была твоя идея скрыть рецидив моей бабушки, чтобы рядом с ней была только ты, и больше никого.
Suponho que tenha sido ideia tua manter a recaída da minha avó em segredo para poderes ser a única a estar lá para ela enquanto mais ninguém estava.
Что если эти уловки с личностью моей матери просто были попыткой скрыть правду?
E este mistério todo sobre a identidade da minha mãe foi apenas para esconder a verdadeira questão?
И чтобы скрыть это, выдумал главного злодея.
E para cobrir isso tudo, inventou um supervilão.
Совсем скоро это будет очень непросто скрыть.
Vai ser difícil manter isto assim.
Самое смешное для меня, до коликов прямо, это то, что мы пошли и подобрали совершенно незнакомого человека, чтобы скрыть тот факт, что мы убили Николаса, либо кто-то из моей семьи убил Николаса.
A maior, a mais engraçada para mim, hilariante, é que nós fomos e recolhemos um completo estranho, para esconder o facto de que tínhamos morto o Nicholas, ou alguém da minha família matou o Nicholas.
Зачем нам брать незнакомца, чтобы скрыть то, что не надо скрывать?
Porque iriamos nós recolher um estranho para esconder algo que não era necessário ser escondido?
Он сказал, что ты выперла его для того, чтобы скрыть собственные ошибки
Ele disse que o demitiste para encobrires os teus próprios erros.
У неё не было возможности удалить разговор, но она отлично справилась с тем, чтобы скрыть и привести его в беспорядок. Но вы можете получить к нему доступ?
Ela não conseguiu apagar a conversa, mas esforçou-se para embaralhar tudo.
Даже не попытался скрыть это.
Nem sequer tentou escondê-lo.
Не обращай внимания на те вещи, которые мы пытаемся скрыть.
Não atraias as atenções precisamente para aquilo que pretendes esconder.
Шериф пытается скрыть это потому-что он был заколот в грудь, как вампир.
A xerife está a tentar meter uma tampa nisso porque ele tinha sido apunhalado no peito como um vampiro.
Они даже пытались скрыть это от меня.
Somos um grande segredo. Até tentaram escondê-lo de mim.
Может, он использовал случайность, чтобы скрыть свою настоящую цель?
Se ele usou a aleatoriedade para esconder a verdadeira vitima?
Моя смерть - доказательство... не только того, что я и мой друг говорим правду, но и того, что заговорщики не остановятся ни перед чем, чтобы эту правду скрыть!
A minha morte é a prova. Não só de que estamos a dizer a verdade. Mas de que os conspiradores vão fazer qualquer coisa para que a verdade não venha ao de cima.
Правды не скрыть навсегда!
Não pode esconder a verdade para sempre!
Да, нам всем нужна помощь, чтобы скрыть, самую темную правду жизни.
Sim, todos precisamos de ajuda para esconder as verdades mais sombrias das nossas vidas.
Ничего ценного, что вы хотели бы скрыть?
Estas coisas não são suas. Não tem segredos?
Никаких попыток скрыть.
Nem tentaram esconder nada.
И Пинто, и другие, и четверть миллиона должны были взорваться в грузовике чтобы скрыть настоящую пропажу.
E o Pinto e os outros e 250 mil... era suposto que explodissem com a carrinha... para esconder o verdadeiro roubo.
Он мог скрыть дым так, что его вообще не было видно.
Pode ter ocultado o fumo, e dificultou ser visto.
Скрыть запах.
Esconde o cheiro.
Твоя изощренная логика не может скрыть тот факт, что обманом заставлять пациента пройти тесты абсолютно неэтично.
A tua lógica maluca não pode esconder o facto de que convencer um doente a ser examinado não é ético.
Он пытался скрыть что-то от своего партнера.
Então, escondia alguma coisa do seu sócio.
Пытаетесь это скрыть, но я все вижу.
Tenta escondê-lo, mas eu consigo perceber.
Вы думаете, что я вломился в дом моего партнёра и совершил ограбление, чтобы скрыть убийство?
Acha que arrombei a casa do meu sócio e cometi um roubo para encobrir um homicídio?
Так что я начал работать над разоблачающим ее материалом, и нашел кое-что, что ей бы очень хотелось скрыть ото всех.
Comecei a pesquisar o gabinete dela para expô-la, e encontrei algo que ela esconde.
Боги, как можно был думать, что удастся скрыть это от неё.
Meu Deus, fui uma tola, em pensar que poderia afastá-la disto.
Какие недостатки он пытается скрыть.
Que deficiências está a tentar esconder.
Я могу скрыть одно от его радара.
- Posso manter em segredo.
Он позвонил, чтобы сказать мне, что он не помогает, а так обычно и делают, когда хотят скрыть, что они делают, чтобы никто не заподозрил.
Não, telefonou para dizer que não estava a fazer... o que é exactamente dizer que está... mas não quer que ninguém saiba.
Возможно, Траск и есть тот вор, планирующий убить Дага, чтобы скрыть свое преступление.
Talvez o Trask seja o ladrão. Que planeia matar o Doug, para esconder os seus crimes.
Должно быть, он забрал их, чтобы скрыть улики.
Nada de cigarros. Deve tê-los levado para esconder provas.
Знаете, возможно, он пытался скрыть не только это.
Talvez não seja só isso que ele tente esconder.
Стер историю, чтобы скрыть свои следы.
Limpou o histórico para encobrir os seus rastros.
Но, если бы он был убийцей, не думаешь, что он бы выпил дигитоксин, чтобы скрыть своё участие?
Mas, se fosse o assassino, não acham que... teria bebido a digitoxina para encobrir o rasto dele?
Похоже, каждый раз когда Доминик Галуска посылал кого-то из условно - освобожденных обратно в тюрьму, мисс Коупленд использовала документы по воспитанию приемных детей, чтобы скрыть свои махинации.
Todas as vezes que o Dominic Galuska mandava alguém em condicional de volta para a prisão, a Srtª. Copeland usava a papelada da adopção, para esconder as crianças que ela fabricava.
Второй забрали из квартиры Марка вместе с остальными вещами, украденными из сейфа Фергюсонов. Единственной причиной держать в сейфе второй телефон это желание что-либо скрыть.
A única razão para ter outro telemóvel num cofre é se estiver a esconder, alguma coisa.
Энакин, это было моим решением скрыть от тебя правду.
Foi decisão minha esconder-te a verdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]