Сможешь Çeviri Portekizce
13,038 parallel translation
Она сказала, что может пристроить тебя в Колумбийский, и ты сможешь быть адвокатом, когда всё это закончится.
Disse que conseguia que estudasses em Columbia e que podias ser advogado depois de tudo isto acabar.
Думала, что сможешь безнаказанно соврать мне в лицо?
Achavas que me podias mentir na cara e que nada acontecia?
Я поступил так с Рейчел ради тебя, и если ты этого не видишь, то не сможешь выиграть.
Fiz aquilo à Rachel por ti e, se não o consegues ver, não consegues ganhar este julgamento.
Думаю, сможешь.
Eu sei que consegues.
Ты сказал, что если поговоришь со старшиной, сможешь принять случившееся.
Disseste que, se falasses com o mecânico, irias conseguir ficar descansado quanto a isto.
Харви, если позволить завести дело на меня, ты сможешь отдать Гибс тех, кто совершил убийство, и вытащить Майка.
Harvey, se estamos dispostos a deixar-me ser perseguida pelo que fiz, então podes dar à Gibbs pessoas que cometeram homicídio e salvar o Mike.
- Да. Если сможешь сохранить это в тайне.
Se puderes manter isto entre nós.
Позвони, как сможешь.
Liga-me assim que puderes.
Лиз, ты сможешь.
Liz, tu consegues.
А если они опять заполучат тебя, то будут держать там, откуда ты никогда не сможешь сбежать.
E se eles a voltarem a apanhar, irão mantê-la num lugar de onde nunca poderá escapar.
Будь сильным. Я знаю, ты сможешь.
O sindicato está entre a espada e a parede.
Есть шанс на то, что ты сможешь рассортировать его воспоминания?
Estava completamente desorientada.
Ты сможешь с этим жить?
Vais conseguir viver com isso?
Сможешь прочесть отрывок путешествия во времени?
O suficiente para ler a parte da viagem no tempo que está aí?
Я знал, что ты сможешь.
Eu sabia que eras capaz de o fazer. Sim.
Ты сможешь выяснить, откуда его машина приехала той ночью. – Точно.
Talvez descubras de onde veio o carro nessa noite.
Когда сможешь, клянусь тебе, будешь думать совсем по-другому.
Quando vias, eu juro, sentias-te muito diferente.
Ты сможешь что-нибудь с этим сделать?
Consegues tirar alguma coisa disso?
Ты сможешь снять 11 полотен за полчаса?
Consegues desengatar 11 pinturas em meia hora?
Петерсон, ты сможешь отключить питание за 30 секунд?
Patterson... Consegues cortar a energia em 30 segundos?
Не сможешь, пока... водолазки снова не войдут в моду.
- A menos que... as golas altas voltem a ser moda.
Слушай, Шелби. Я знаю, что ты хочешь призвать своих родителей к правосудию, но, выбрав этот путь однажды, ты не сможешь вернуться обратно.
Shelby, sei que queres entregar os teus pais à justiça, mas se escolheres fazer isto, não podes voltar atrás.
Хорошо, тогда, я думаю, первым шагом будет выманить их, если ты сможешь.
Está bem. O primeiro passo seria fazê-los virem até cá, se for possível.
Ты сможешь держать оборону 10 минут?
Aguentas o barco durante 10 minutos, certo?
Не могу представить, как ты сможешь сдерживать его.
Não me parece que o travem.
Ты знал, что не сможешь удалить топливное ядро, не так ли?
Sabias que não conseguias retirar o núcleo, não sabias?
Близко к границе с Канадой, но ты все еще сможешь работать над самыми громкими делами.
É perto da fronteira canadiana e podes à mesma trabalhar em casos importantes.
Ты не сможешь управлять бизнесом и баллотироваться одновременно.
Não podes gerir o negócio e estar numa eleição.
Я тебе не нужен. Ты сможешь разрушить проклятие и найти последнего из Семерых.
Quebras a maldição, encontras o último dos Sete.
Если ты думаешь, что сможешь вернуть пирата обратно, сомневаюсь, что он предпочтет блондинке мертвую женщину.
Se achas que consegues recuperar o pirata, duvido que vá trocar a loira pela morta.
С нормальным финансированием ты многого сможешь добиться.
Com o apoio adequado, podes construir uma óptima carreira.
И ты сможешь сам принимать решения.
E podias tomar as tuas próprias decisões.
После этого ты сможешь продолжить работу.
E depois podes continuar como antes. Podes ir até ao fim.
Заскакивай, когда закончишь, и сможешь расследовать это.
Aparece quando terminares e podes dar uma volta nisto.
Ты сможешь, ещё разок.
É isso mesmo, mais uma.
- Ты сможешь.
Tu consegues.
Ты уверена, что сможешь работать с Сарой?
De certeza que podes trabalhar com a Sarah?
Ты не сможешь... — Я пойду домой.
Vou voltar para casa.
Мы сохраним деревню в секрете, а ты сможешь пустить тут корни.
Manteríamos a nossa aldeia em segredo, e podia criar raízes.
Знаешь, там, я не имел в виду, что ты не сможешь.
Sabes, ali atrás, eu não quis dizer que não conseguias.
Я... я бы никогда. С моей армией ты сможешь делать, что захочешь.
- Faz o que quiseres com o meu exército.
Будь осторожен и возвращайся сюда как только сможешь.
Cuidado, encontramo-nos aqui assim que conseguires.
Возможно, это тебя утешит, когда жизнь будет покидать твоё тело, а ты сможешь повторять себе, пока будешь переходить в новую жизнь.
Talvez fiques consolada enquanto a tua vida deixa o teu corpo e podes dizer a ti mesma enquanto passas para a próxima vida.
Сможешь построить там новую жизнь... без страха.
Podiam reconstruir as vossas vidas lá... sem medo.
И ты сможешь выстрелить в меня хоть 10 раз.
Dá-me dez tiros se quiseres.
А потом мы электрически стимулируем твою префронтальную кору, пока ты будешь открывать брешь, что даст тебе физический доступ к Барри и ты сможешь стать маяком, который отведёт его домой.
Então, estimularemos electricamente o teu córtex pré-frontal enquanto abrimos a fenda, o que te vai dar acesso físico ao Barry e vai fazer de ti o farol que o guiará para casa.
И тогда ты сможешь освободиться.
E aí poderás correr livre.
Я собираюсь выйти замуж. И надеюсь, ты сможешь приехать.
E espero que consigas lá estar.
– Ещё раз сможешь?
Consegue sair outra vez?
Ты не сможешь.
Não é possível.
Сможешь идти дальше?
Estás bem?