Снегопад Çeviri Portekizce
67 parallel translation
А снегопад усиливается.
Esta tempestade está a ficar terrível!
Снегопад на 42-й улице.
Neve caída na Rua 42.
И вот мы подошли к следующей главе, в которой первый снегопад укутал Волшебный лес. И в которой Тигруля узнаёт, что даже прыжки могут утомить.
E assim chegamos ao próximo capítulo, em que a neve já tinha coberto todo o Bosque Encantado e em que o Tigre vai aprender que não se deve saltar demais.
Да, этот снегопад просто нечто, не так ли?
É uma valente tempestade, não é? Escuto.
Сильный снегопад по всей области Денвера.
Caiu um nevão na área metropolitana de Denver.
Снегопад будет продолжаться весь день и метеорологи... просят путешественников и фермеров воздержаться от... поездок за пределы Денвера и пригорода.
Não há condições, a tempestade continuará o dia inteiro. O Serviço de Meteorologia declarou estado de cautela para viajantes... de toda a região de Denver. Deixem as vacas no curral.
– Я был на улице в снегопад вчера вечером.
- Apanhei neve, ontem à noite.
Снегопад - это просто дар божий.
Uma tempestade de neve é como que um presente dos céus. Não podem atirar aos guardas!
Я не удивлюсь, если будет сильный снегопад.
Parece que ainda vai nevar mais esta noite.
Был ужасный снегопад
Nevava muito.
Я - мистер Снегопад.
"Sou o Sr. Neve".
Он - мистер Снегопад.
É o Sr. Natal Branco.
Пока. " Она вышла и одна пошла до своих дверей сквозь снегопад.
Saiu e dirigiu-se para a porta de casa, no meio da neve, sozinha.
Но я вам скажу – скорее пойдет снегопад в аду, чем я решу её продать особенно "Рикман Индастрис".
Digo já, que não há a menor hipótese de eu considerar a venda muito menos à Rickman Ind...
Я помню, тогда был сильный снегопад.
Lembro-me porque começou a nevar.
- Милая, снегопад мне не страшен.
- Querida, eu sei guiar na neve.
И пока идёт снегопад, маленький мальчик пересказывает всю книгу.
Caia um nevão, enquanto o rapazinho recitava o livro do velhote na íntegra.
Уже прошло 24 часа с тех пор, как начался снегопад над британскими островами И над Северной Европой. Он не выказывает признаков ослабления.
Há já 24 horas que a neve começou a cair nas Ilhas Britânicas e no Norte da Europa, sem mostrar sinais de abrandamento.
Там снегопад и тебе понадобится это.
Está a nevar na cidade e vai precisar disso.
Я видел в новостях это самый сильный снегопад за 20 лет.
É a pior tempestade em 20 anos.
Прошлой ночью снегопад собрал свой первый урожай. На 14 шоссе на обледенелой дороге потерял управление грузовик.
Na noite passada o forte nevão reclamou a sua primeira vítima na auto-estrada 14, depois da perda de controlo de um camião devido ao congelamento da estrada, matando instantaneamente o condutor, não se sabendo para onde este se dirigia.
Уилсон Бентли сфотографировал 2354 снежинки. Самый лучший снегопад был на его день рождения, когда ему исполнилось 63 года, 14 февраля 1928 года.
Wilson Bentley fotografou 2354, durante uma tempestade de neve no dia do seu aniversário, em 14 de Fevereiro de 1928, quando fez 63 e considerou-as uma prenda de um Inverno agradável.
Сильный снегопад, рейс задержали.
Onde estão os teus pais? Não vêm.
Утром мне придётся говорить с советом директоров. Мне придётся сообщить им, что архитектор всей нашей защиты арестован за то, что бегал нагишом в снегопад и гонялся за истцами по автостоянке.
De manhã, tenho que ligar para a minha diretoria tenho que dizer a eles que o arquiteto de nossa defesa foi preso por correr nu numa tempestade de neve, perseguindo os queixosos no estacionamento.
Это не только самый большой снегопад в истории Нью-Йорка но возможно и один из красивейших.
Não só foi o maior nevão da história de Nova lorque, como deve ser um dos mais bonitos.
Снегопад начался внезапно, без изменения температуры и пирамиды оказались покрыты пятисантиметровым слоем снега.
A neve chegou sem aviso, sem mudanças na temperatura... e cobriu as pirâmides com 2 polegadas de neve.
Ожидается сильный снегопад. Ветер 130 километров в час. Полный абзац!
Aproxima-se uma frente fria, muita neve.
- Ближе к вечеру обещали снегопад.
- A previsão do tempo é de queda de neve. - É...
На улице снегопад, будьте осторожнее. - Хорошо!
E como está nevando bastante, por favor, tenham cuidado.
Сильный снегопад. Но мы нашли это.
Tem nevado muito, mas encontrámos isto.
Здесь довольно сильный снегопад, но бесстрашные рыбаки с радостью соревнуются на Традиционном Слёте Рыбаков 1-го Августа, на озере Аттабаска.
Bem, está a nevar muito mas estes destemidos pescadores ainda assim estão contentes por competirem no Concurso de Pesca de Robalo do Lago Athabasca, uma tradição do dia 1 de Agosto.
Единственной причиной, по которой был установлен этот рекорд, был снегопад, которых застиг нас в лыжном походе.
A única razão pela qual esse "recorde" ter acontecido foi por termos ficado bloqueados na neve, durante uma viagem de esqui.
" Снегопад - это как любовь которая не дает вам отойти от окна
Queda de neve tipo o amor Que faz as pessoas irem à janela
Я жду любви похожей на снегопад любовь, из-за которой ты проводишь весь день в постели.
Eu quero uma queda de neve tipo o amor O tipo de amor que te faz ficar na cama o dia todo
С востока идет сильный снегопад, мсье.
A neve está a ficar difícil no leste, monsieur.
Мы пошли гулять в снегопад и у нас был потрясающий разговор.
Fomos dar um passeio na neve e tivemos uma conversa extraordinà ¡ ria.
И в то же время, ещё один сильный снегопад станет причиной хаоса на дорогах и отключения электроэнергии по всему округу.
Ao mesmo tempo forte queda de neve vai criar o caos e falta de electricidade no distrito.
Снегопад летом, миледи.
Neves do fim do verão, minha senhora.
Спокойной ночи, дамы. Нужно попасть домой, пока снегопад не начался.
Boa noite, meninas, vou para casa antes que comece a nevar.
Ну, вроде бы обещают снегопад.
Bem, estão a dizer que vai nevar.
Сильный снегопад в Нью-Йорке.
Um nevão em Nova Iorque.
- Это ты устроил снегопад!
- Acabaste de fazer neve. - Eu sei!
Снегопад, это Огонь.
Snowfall?
Снегопад, это Огонь, прием?
Snowfall, aqui é Homefire.
А я уверен, что некий глупец в Отряде Доннера говорил, что снегопад может прекратиться в любой момент.
E eu tenho a certeza que um idiota qualquer em Donner Party disse que a neve iria parar qualquer dia.
Отличный снегопад был вчера.
- Tivemos uma boa nevasca ontem.
Снегопад кончился.
O limpa-neve chegou.
Снегопад.
Está a nevar!
В снегопад.
- A neve a cair-nos em cima.
Снегопад.
Acabei de ver no noticiário.
Трехдневный снегопад.
ShalimarFox, Arrow