Собачьи Çeviri Portekizce
175 parallel translation
По понедельникам и четвергам вы ходили на собачьи бега.
Costumava ir às corridas de cães às segundas e quintas.
Завтра мы пойдем на собачьи бега и поставим всё на Грязную Молнию.
Vamos às corridas de cães e apostamos tudo no Relâmpago Oleado.
- Третьего числа - собачьи бега.
- Há um cão que corre na terceira.
- Собачьи бега. За те же четыреста долларов.
E sempre os mesmos 400.
Полевая стрельба, собачьи бега, водное поло.
Está a ver, tiro aos pratos, criação de cães, pólo aquático.
Ну, копайте, щенки собачьи!
Cavar tudo, para quê? Fedelhos!
Я только по-собачьи.
Só sei boiar.
- Он не годится даже на собачьи консервы.
Não presta para nada!
Я иду на собачьи бега.
Vou à corrida de cachorro.
Гарантия не покрывает пожар, кражу и собачьи проделки.
A nossa garantia não cobre fogos, roubos ou actuações por parte de cães.
Завтра собачьи консервы будешь есть!
Amanhã à noite será cachorro quente.
Надеюсь-надеюсь-надеюсь, что не совершил ошибку, позволив выбирать ему, ведь в тайском я не силён, как бы нам не пришлось есть собачьи хвосты.
Espero, espero, espero, não ter feito disparate ao deixar o menu com ele ; não falo bem tailandês e ainda acabávamos a comer caudas de cachorros.
Бьюсь об заклад, чего здесь только нет, собачьи ошейники и куча других сокровищ.
um bom sítio para guardar as pedras que encontrei.
- А где собачьи миски?
Espera! E os pratos?
Тебе я не продал бы и собачьи яйца.
A ti nem merda te vendia.
Есть даже пезды лошадиные, пезды собачьи, пезды кошачьи!
Até temos rata de cavalo, de cadela, de galinha.
Ну, он такой старый на собачьи годы думаешь, Снупи должен ещё летать на этих штуках?
Bom, pelos anos que tem, segundo a idade canina achas que o Snoopy ainda devia pilotar esta coisa?
"Собачьи причуды", пожалуйста.
- Uma Dog Fancy, por favor.
"Собачьи причуды"
- Uma Dog Fancy.
В нем есть собачьи бега, Манчестер Юнайтед и в нем есть люди.
Tem corridas de cães, tem o Manchester United, e tem gente.
Потому что я мог бы превратить тебя в нормального человека вместо грубого, эгоцентричного, едящего каждый день собачьи консервы- - ой, сорвалось?
Porque eu podia transformar-te num ser humano em vez dessa coisa rude, egoísta e mais gorda a cada dia que passa...
Хоть лайте по-собачьи, стоя на четвереньках.
Ponha-se de quatro e lata como um cão.
Извините, но я не хожу на собачьи выставки.
Desculpem. Não faço show de cães.
По-собачьи.
Cachorrinho.
Я хочу каждый день ходить на собачьи бега.
Quero ir para Miami. Quero ir ás corridas de cães todos os dias.
Я ездил бы в Мобил на собачьи бега.
Jogaria na Bolsa, faria apostas em cães...
Только собачьи бега.
Sim, bem, só nos cães.
Вы заявляете, мадам, что существует закон,.. ... обязывающий джентльмена подбирать собачьи экскременты?
Está a sugerir que existe uma lei que obriga os cavalheiros a apanhar os presentes dos canídeos?
Собачьи сухарики?
Scooby Snack?
- Ага, а потом мы пошли искать собачьи какашки... потому что мы глянули на его крыльцо и подумали "Эй, что-то маловато тут какашек!"
Sim, e depois nós tivemos de ir arranjar cocó de cão... porque olhámos para a entrada dele e apercebemo-nos, "Olha, Tem pouco cocó de cão"
Ура! Мы делаем это по-собачьи.
Estamos a fazer à cão!
Собачьи консервы фирмы "Инумару"?
A comida fresca da Inumaru, hã?
Ходить в парк, на собачьи шоу и тому подобное.
Ir ao parque, a exposições caninas, coisas assim.
Прекрасно - собачьи вши.
Fabuloso, lambidelas de cão.
Хочешь есть по-собачьи,.. ... будешь жить и спать, как собака.
Se você quer comer feito um cachorro pode viver e dormir do lado de fora como um cachorro.
Собачьи клетки чистят два раза в день.
As jaulas limpam-se duas vezes por dia.
Ниггер, это всего лишь собачьи бои.
Preto, isso não passa de isco vivo.
Есть старинный рецепт. Собачьи яйца.
Um remédio antigo é triturar um testículo de cachorro...
Собачьи яйца?
Testículo de cachorro, não é?
Вот почему собачьи укусы могут быть так опасны.
É por isso que as dentadas de cães são tão más.
Собачьи... Ну вы понимаете.
Cão... você sabe.
Собачьи... какашки.
Cão... poio.
Менеджер уехал на собачьи бега.
- O gerente foi à corrida de cães.
А, собачьи некрологи...
Oh, obituários de animais...
Я так и сидела бы на Горячей линии, записывая собачьи некрологи, если бы не вы
Eu ainda estaria a tomar conta dos óbitos de animais de estimação se não fosse por vocês.
Там могут быть собачьи какашки там.
Pode haver porcaria de cão aí.
Для меня это как для Дивайна собачьи какашки.
Estou em cima dele, que nem um cão.
Шампунь, собачьи консервы, ватные палочки, "Das Kapital" Карла- -
Champô, comida de cão, cotonetes, "Das Kapital" de Karl... Põem tudo no sítio, por favor.
Папа вляпался в собачьи какашки.
O Papá pisou o cocó do cão.
И не будь я женат, я бы прямо сейчас набросился на вас, и отделал по собачьи.
E, se não fosse casado, dobrava-a já aqui sobre a secretária.
"Собачьи причуды", прошу.
- Uma Dog Fancy.