Собачьи Çeviri Türkçe
245 parallel translation
По понедельникам и четвергам вы ходили на собачьи бега.
Pazartesi ve perşembe günleri köpek yarışına gidiyordun.
Завтра мы пойдем на собачьи бега и поставим всё на Грязную Молнию.
Yarın köpek yarışına gidip tüm parayı Yağlı Yıldırım'a yatıracağım.
- Третьего числа - собачьи бега.
- Üçüncüde koşan bir köpek var.
Полевая стрельба, собачьи бега, водное поло.
Bilirsin. Atıcılık, köpek yetiştirme, su polosu.
Кстати о чемпионах, друзья, Собачьи Хрустики - вот чемпион среди собачьих бисквитов.
Ve dostlarım, şampiyon demişken Kanine Krunchies köpek bisküvilerinin şampiyonudur.
# Собачьи Хрустики непобедимы #
Kanine Krunchies yenilmezdir
# Счастливой собаке, собаке любимой, Собачьи Хрустики в каждый дом #
Mutlu köpekler, besleyici Kanine Krunchies yiyenlerdir
# И вы станете чемпионом если на вашем столе - Собачьи Хрустики #
Siz de şampiyon olabilirsiniz, eğer Kanine Krunchies yerseniz
Они ржали, пока я стонал и истекал кровью, собачьи ублюдки!
Kanım ve inlemelerime güldüler, seni ölüm saçan köpek!
Если не хочешь умереть с голоду, учись есть по-собачьи.
Gördün mü? Bak! Açlıktan ölmek istemiyorsan, köpek gibi yiyeceksin.
Вилли, не стоит ли взглянуть на собачьи бега?
Tazı yarışlarına bir göz atar mısın?
Собачьи бега меня не интересуют.
Köpek yarışlarıyla ilgili bana bir şey deme.
Вилли, слышь, давай посмотрим, что это за собачьи бега?
Willie, tazı yarışlarına gitmeyecek misin?
Собачьи бега...
Köpek yarışı...
Ты меня затаскиваешь на собачьи бега, а потом говоришь, что всё не выиграешь?
Beni yarışlara soktun ve her zaman kazanılmayacağını söylüyorsun.
Ну, копайте, щенки собачьи!
Öyle olsun, kazın bakalım adiler!
Еще одни собачьи похороны
Başka bir köpeğin cenazesi.
Я только по-собачьи.
Sadece köpek yüzüşü biliyorum.
- Он не годится даже на собачьи консервы.
- Köpek mamasına uymuyor.
Я отправляюсь на собачьи бега.
Köpek yarışlarına gidiyorum.
Как отец я потерпел фиаско, но я не потащу ребенка... на низкопробный собачьи бега в канун Рождества.
Bir baba olarak fiyasko olabilirim, ama oğlumu Noel arifesinde... uyduruk bir köpek yarışına götürmem.
Это 700.000 на собачьи деньги.
Köpekçede yedi yüz bin dolar.
Собачьи какашки. Неважно.
Hayvan pisliği... önemli değil.
Гарантия не покрывает пожар, кражу и собачьи проделки.
Garantimiz yangın hırsızlık ve köpekleri kapsamamktadır.
Завтра собачьи консервы будешь есть!
Yarın akşam köpek mamasına talim edecek.
Надеюсь-надеюсь-надеюсь, что не совершил ошибку, позволив выбирать ему, ведь в тайском я не силён, как бы нам не пришлось есть собачьи хвосты.
Umarım, umarım, umarım, kararı ona bırakmakla hata yapmamışımdır. Taycayı pek bilmediğimden önümüze köpek kuyruğu falan getirebilirler.
Бьюсь об заклад, чего здесь только нет, собачьи ошейники и куча других сокровищ.
Herhalde burası böceklerle doludur. Tamam, tamam biraz tozlu, kabul ediyorum.
- А где собачьи миски?
Dur. Köpek çanakları nerede?
Есть даже пезды лошадиные, пезды собачьи, пезды кошачьи!
Hatta bizde dişi at, köpek, tavuk bile var.
Ну, он такой старый на собачьи годы думаешь, Снупи должен ещё летать на этих штуках?
- Ne? Eee, köpek yılına göre de olsa bu yaşta sence Snoopy bu şeyi uçurmalı mı?
И он сказал, только однажды в затмение луны собачьи уши растут обратно.
Ayrıca ancak kırmızı kar yağarsa köpeğin kulağı tekrar çıkarmış.
Эй, собачьи мозги, Фингер здесь.
Hey, köpek beyinli, Ben Finger.
"Собачьи причуды", пожалуйста.
Köpek dergisi lütfen.
"Собачьи причуды"
Köpek dergisi.
"Собачьи причуды", пожалуйста.
Köpek dergisi, lütfen.
"Собачьи причуды", прошу.
Köpek dergisi.
В нем есть собачьи бега, Манчестер Юнайтед и в нем есть люди.
Köpek yarışları var. Manchester United var. İnsanlar var.
Те укрытия, что нам попадались, торчали на виду, как собачьи яйца.
Bulabildiğimiz tek korunak göt gibi ortadaydı.
Хоть лайте по-собачьи, стоя на четвереньках.
Emekleyip, köpek gibi havlardım.
Собачьи языки тоже всегда высунуты.
Köpeklerin dilleri de hep dışarıda.
Теперь ещё нужно учиться говорить по-собачьи.
Bir de köpekçe öğrenmek zorunda kalıyorlar.
Извините, но я не хожу на собачьи выставки.
Kusura bakmayın. Köpek şovu yapmam. Bana göre değil.
Гранаты, газ, мешочек сухих завтраков... По собачьи.
El bombası, göz yaşartıcı gaz, bir paket Cheerios mısır gevreği...
Я хочу каждый день ходить на собачьи бега.
- Biraz şöyle biraz böyle, hatırladın mı?
Еще заставили есть собачьи консервы.
Bir de köpek maması yedirmişler.
Я играл бы на бирже. Я ездил бы в Мобил на собачьи бега.
Borsadan senet alır, araba ya da köpek yarışı tahminleri yapardım.
Собачьи яйца.
İtimin taşakları kadar.
- Собачьи яйца?
İtin taşakları mı?
"Яйца" это плохо, в то время как "собачьи яйца" это хорошо, так?
Taşaklar kötüdür, ama itin taşakları iyidir öyle mi?
- Собачьи бега.
- Tilki avları.
По-собачьи.
Köpek.