Совпадений Çeviri Portekizce
446 parallel translation
И много получилось совпадений?
E quantos desses existem?
Это всё из-за этих совпадений.
São todas estas coincidências.
Слишком много совпадений.
Há muitas coincidências.
Не бывает больших и маленьких совпадений.
Não existem coincidências grandes e pequenas.
Нет, есть степени совпадений.
Há graus de coincidência.
Жизнь полна совпадений.
A vida está cheia de coincidências.
Просто череда плохих совпадений.
Isto é apenas um caso sério de coincidências infelizes.
Слишком много совпадений, слишком много вопросов без ответов.
Houve demasiadas coincidências e demasiadas perguntas sem resposta.
Я думаю, что не бывает случайных совпадений.
Acho que não existem más coincidências.
В нашей жизни происходит множество случайных совпадений.
Todas as histórias devem ter uma grande coincidência.
В суде требуется 8 четких совпадений отпечатков пальцев.
São precisas oito "comparações" para a impressão ser aceite em tribunal.
Я нашел 14 совпадений.
Eu encontrei 14 comparações.
У меня было много разных совпадений.
Encontrei muitos tipos de coincidência.
Совпадений из прошлого.
As coincidências formam o percurso da minha vida.
Четыре появления червоточины на расстоянии меньше, чем 20 световых лет - никаких совпадений.
Pense mais. Quatro aparições do fenda a menos de 20 anos luz daqui.
Слишком много совпадений.
Coincidências a mais.
В смерти не бывает случаев... не бывает совпадений, не бывает невезения... и не бывает спасений.
Em morte, não há nenhum acidente... nenhuma coincidência, nenhum infortúnio... e nenhuma fuga.
Совпадений нет.
Não coincidem.
А вопросами сверхъестественных совпадений пусть занимаются мистики.
Deixo profecias para os místicos.
33,000 совпадений!
33,000 resultados!
Но даже после сокрушительного поражения, отважный Трегер всё равно тайно придерживался убеждений, что жизнь является не набором бессмысленных случаев и совпадений, а напротив – цепочкой событий, связанных в единый вселенский план.
E contudo, mesmo na derrota, o corajoso Trager, secretamente, agarrou-se à crença de que a vida não é só uma série de coincidências e acidentes sem sentido. Mas em vez disso, é uma tapeçaria de acontecimentos que culminam num estranho plano divino.
Никаких совпадений.
Não são coincidências.
Нейт, в жизни Бренды совпадений не бывает.
Nate... com a Brenda nunca há coincidências.
Слишком много совпадений нужно объяснить.
Existem muitas coincidências para serem explicadas.
"Совпадений не найдено"
"Não foram encontrados registos semelhantes"
Совпадений не бывает, детка.
Nada é coincidência, querida.
Не бывает совпадений.
Nada é coincidência.
Я могу сформулировать иначе. Веришь ли ты, что простых совпадений в жизни не бывает?
Ou aborda a questão desta forma... é possível que não existam coincidências?
Веришь ли ты, что простых совпадений в жизни не бывает?
É possível... que não existam coincidências?
... и проверьте насчет совпадений.
Examina isso e vê se consegues encontrar um equivalente mais específico.
- Что? Надо сузить область поиска до менее восьми тысяч совпадений.
Tenta limitar a descrição a 8.000 casos possíveis.
ƒл € некоторых их гибель - череда трагических совпадений. ƒл € других - это действие неких зловещих сил.
Para alguns, estas mortes são uma trágica coincidência, mas para outros, elas constituem um indício de algo mais sinistro.
Таких совпадений не бывает.
Parece ser uma grande coincidência.
А может быть, здесь слишком много совпадений.
Talvez haja demasiadas suposições.
Я такое предполагал, но решил, что совпадений не бывает.
Pensei que pudesse ser mas... Sabe, podia ser uma grande coincidência.
Делия, нет никаких совпадений. Есть лишь иллюзия совпадений.
Não há coincidências, Delia apenas a ilusão da coincidência.
От этих чертовых совпадений у меня живот крутит.
Estas malditas coincidências estão a dar-me a volta ao estômago.
– В этой истории много совпадений. – Добрый день.
Não me importo.Vou arriscar.
Слишком много совпадений, не находишь?
Grande coincidência, não achas?
Представитель окружного отдела здравоохранения назвал серию самоубийств в городе чередой совпадений. Он отметил, что между инцидентами нет никакой связи.
O porta-voz de saúde pública do condado disse que a seguinte onda de suicídios na cidade é "trágica e muito infeliz," e acrescentou que não há provas para sugerir que estejam relacionados de alguma forma.
Мир полон совпадений.
O mundo é cheio de coincidências.
- А не слишком ли много совпадений?
Isso não soa muito acidental.
- Есть около дюжины возможных совпадений.
- Deu 12 possíveis correspondências.
Анализ ДНК еще не закончен, но мы уже нашли еще 12 совпадений с данными преступников из базы данных. Все считались пропавшими.
Ainda estamos a analisar o ADN, mas já correspondemos mais 12, com criminosos da nossa base de dados, todos desaparecidos.
" то говорит наука о таких совпадени € х?
Estou tão feliz que foi apenas um sonho!
Здесь всего одно имя без совпадений.
O Brass tem o talão do cartão de crédito.
" ереда их смертей заставила людей усомнитьс € в € кобы совпадени € х.
Este caso fez com que nos interro - gássemos sobre as "coincidências".
Слишком много совпадений.
Como assim?
Итак, по Огайо нет совпадений.
O que estás a fazer?
Не слишком много совпадений, Чарли?
Muita coincidência.
Ранние Христианские деятели, такие как Тертуллиан, проделали сложный путь, чтобы сломать эти ассоциации, даже утверждая, что сам дьявол явился причиной этих совпадений.
E é o que tem sido feito naquela área.