Сотрудничество Çeviri Portekizce
722 parallel translation
Я решил, что это будет отличное сотрудничество. И у них будет место для деятельности во благо.
Achei ser boa idéia colaborarmos... e tirar o melhor partido disso.
Майор, нам потребуется сотрудничество итальянцев, так что свяжитесь по телефону с Госдепартаментом.
Precisamos da colaboração dos italianos. Ligue ao Min. dos Negócios Estrangeiros.
То, что мы делаем, можно рассматривать, как, простите меня, сэр, сотрудничество с врагом.
O facto é que... o que estamos a fazer pode ser interpretado como perdão, coronel, colaboração com o inimigo.
Я хочу вам помочь, Джон, но мне нужно ваше сотрудничество.
Quero ajudá-lo, mas preciso que coopere.
Но мы не можем надеяться на сотрудничество.
Mas não podemos esperar cooperação.
Спасибо, капитан, за сотрудничество.
Obrigado, Capitão. É muito cooperante.
Но, мистер Спок, мне нужна ваша помощь и сотрудничество.
Mas, Sr. Spock, preciso da sua ajuda e da sua colaboração.
Нам понадобится ваше сотрудничество.
Contem com ela.
Сотрудничество, сэр, неизбежно привело бы...
A cooperação, senhor, inevitavelmente resultaria...
Наше деловое сотрудничество.
A nossa relação de negócios.
Мне сказали, мы можем рассчитывать на ваше полное сотрудничество.
Soube que podemos contar com a sua total cooperação.
Выражаем благодарность жителям Блумингтона, Индиана, университету Индианы, Фонду университета Индианы за их помощь и сотрудничество.
Queremos agradecer a os cidadões de Bloomington, Indiana... à Universidade de Indiana... e à Fundação da Universidade de Indiana... por sua cooperação e assistência.
Какое прекрасное сотрудничество.
É uma bela associação cooperativa.
Ну и как тебе наше сотрудничество?
O que achas da nossa sociedade?
Я не верю в пожизненное сотрудничество.
Não gosto de subscrições vitalícias.
Она была замечательный партнер. Она меня очень ценила, и поэтому наше сотрудничество было идеальным.
Era uma parceira perfeita, estimava-me imenso... e isto tornava ideal, como dizer?
Возможно он необратимо повреждён. Потеря памяти. Мне нужно твоё сотрудничество, Сэл.
Podem ter ocorrido estragos irreparáveis.
Oни хотят предложить нам... сотрудничество. Это может быть выгодно для нас.
Vão pedir-nos para entrarmos com eles.
Благодарю за сотрудничество, мистер Уилсон.
É claro. Obrigado pela sua ajuda, sr. Wilson.
А разве не подходит обмен или взаимовыгодное сотрудничество...
Mas, não podia alguma forma de intercâmbio... de cooperação mútua...
От вас требуется только сотрудничество.
Tudo o que pedimos é a vossa colaboração.
Вскоре после этого японцы тайно посетили вас в Тенцзине, предложив сотрудничество.
Pouco depois, uma delegação japonesa fez-lhe uma visita secreta a Tientsin para lhe pedir a sua colaboração.
€ предлагаю вам сотрудничество.
Quero fazer um trato.
Спасибо за сотрудничество.
Obrigado por colaborar.
Спасибо за сотрудничество, Билл.
Obrigado por colaborar, Bill.
Мне нужно сотрудничество.
Preciso de cooperação.
Такое деловое сотрудничество имеет определённое название.
- Isso tem um nome.
Позвольте мне начать с того, что независимо от виновности агента Купера, вам не будет предъявлено никаких обвинений, а ваше сотрудничество с нами принесёт пользу и будет высоко оценено.
Para começar, devo dizer que se o Agente Cooper for acusado, você não o será. A sua cooperação será útil e muito apreciada.
И, джентльмены, если у вас нет на руках этих бумаг, то я рекомендовал бы вам взять ваше "сотрудничество" и засунуть его в задницу.
Então, cavalheiros, se não têm a papelada, sugiro que peguem na vossa cooperação e enfiem-na sabem onde.
- Да, мэм. Леди и джентльмены, хочу всех вас поблагодарить за сотрудничество.
Senhoras e senhores, agradeço-vos a vossa cooperação.
Необходимо сотрудничество всего Сообщества.
Tem de haver cooperação entre os países da Comunidade.
И надеемся на ваше сотрудничество
Esperamos que coopere connosco.
Сотрудничество мистера Джорджа Виллиса младшего... никак не скажется... на его дальнейшей жизни.
É também recomendado que o Sr. George Willis, Jr. não receba reconhecimento nem louvor pela sua colaboração.
Надеюсь, что наши предложения будут приняты, Сигары превосходные... и нас ждёт долгое и взаимовыгодное сотрудничество.
Na expectativa das encomendas que entregaremos com a sua aprovação... fico à sua disposição para uma longa e mutuamente próspera associação.
Буду благодарен за сотрудничество.
Pela sua cooperação, terá a minha gratidão.
Это вам небольшой подарок от моего хозяина, за наше сотрудничество.
Isto é um pequeno presente do meu chefe para pagar a sua cooperação.
вознаграждать за заслуги, за лесть, за старание и за сотрудничество.
Ser bom para as pessoas, não enganar ninguém... E apoiá-los.
Если бы я прекратил сотрудничество с ним до того, как он выполнил Главу 11, я мог бы вернуть свои деньги.
- O dinheiro? ! Aparentemente, se tivesse quebrado a relação comercial com ele, antes deste processo, poderia ter recebido o meu dinheiro de volta.
Видите, как выгодно сотрудничество со мной. Я обеспечу вам поставку всей партии товара.
Para que saiba como é importante para mim a sua colaboração, dou-lhe a remessa toda.
Спасибо за сотрудничество.
Obrigado pela colaboração.
Благодарим за сотрудничество.
Agradecemos a sua colaboração.
Все что угодно, я надеюсь на долгосрочное сотрудничество.
Montes de coisas, por um período assaz alargado.
Мистер Липпман, это большая честь, начать сотрудничество...
Mr. Lippman, é um grande prazer assumirmos esta parceria com a sua empresa.
Сотрудничество послужит интересам ромуланцев. И моей задачей является держать неуполномоченный персонал подальше от устройства маскировки.
Os interesses romulanos serão servidos através de colaboração e o meu papel é manter as pessoas não autorizadas longe do dispositivo de camuflagem.
Благодарю вас за сотрудничество.
Obrigado pela sua cooperação.
Сотрудничество с Франко!
Não tem a ver contigo, mas com os vossos líderes.
- Сотрудничество.
- Colaboração.
Продюсер благодарит господина Саммерайсла и жителей этого острова в районе западного побережья Шотландии... за то, что они ознакомили нас со своими религиозными практиками и за его великодушное сотрудничество во время съемок фильма.
O produtor agradece a Lord Summerisle e ao povo da sua ilha, ao largo da costa ocidental da Escócia, por esta visão priveligiada das suas prácticas religiosas e pela sua generosa cooperação na produção deste filme.
Мы оценили согласие на сотрудничество в зоне Вашей юрисдикции.
Agente Starling.
Это было просто сотрудничество в сфере недвижимости?
Eram apenas sócios na imobiliária?
Благодарим Вас за сотрудничество.
Gostamos do seu trabalho.