Спасён Çeviri Portekizce
227 parallel translation
Хотя король ещё не спасён, мы не можем признать поражение и верить вашим словам.
Com o rei tão bem guardado, temos de aceitar a derrota e confiar na vossa palavra que, pela vossa liberdade,
Я слово выучил одно, и нос мой был спасён.
Um dia entao aprendi a danada e salvei o meu nariz
Верю в Бога и в тебя - тем буду я спасён.
Creio em ti e em Deus Diz-me que estou salvo
Верю в Бога и в тебя - тем буду я спасён
Creio em ti e em Deus Diz-me que estou salvo
Хотя капсула потерялась, наш новый герой... астронавт Гас Гриссом был спасён.
Apesar da perda da cápsula, o nosso novo herói, o astronauta Gus Grissom, escapou ileso.
Спасён вовремя.
Diz-lhe que odeio-o.
Наши потери были не слишком большими но Энтерпрайз не может быть спасён.
As baixas foram poucas, mas a Enterprise não pode ser salva.
Зрители нашего канала стали очевидцами того, как был спасён парашютист.
... um dos mais ousados salvamentos jamais vistos.
И он спасён.
E foi salvo.
Покайся в своих грехах... и прими его истинную любовь и будешь спасён.
Arrepende-te dos teus pecados, aceita o Seu amor e serás salvo!
Мы точно не знаем, кто именно из заложников был спасён.
Não sabemos ao certo quem é o refém resgatado.
- в 5 лет я был спасён.
Fui salvo aos cinco anos.
Разве то, что я сделал в тот день, грех или он прощён, потому что ты был спасён?
O que fiz nesse dia foi um pecado ou foi perdoado por teres sido tu a seres salvo?
И тогда мир будет спасён.
E assim, vai ficar tudo bem com o mundo.
"Кавалер-дуэлянт" будет спасен.
"O Cavaleiro Duelista" pode ser salvo.
Предан христианином, спасен мавром.
- Ganhaste a inimizade do teu povo...
Я был спасен.
Tinha sido salvo,
Он был спасен вашими драконианскими заказчиками.
Ele foi resgatado pelos vossos mestres Draconianos.
Я спасен.
Estou salvo!
Тогда он спасен,
Então ele é salvo,
Мальчик спасен.
O menino está seguro.
Ты все повторяешь : "Мальчик спасен, мальчик спасен".
Estavas a dizer, "O menino está seguro."
Благодаря СПЕНКО остров спасен.
Enfeitiçaste-me.
Покайся, и ты будешь спасен!
Arrependa-te. Serás salvo.
Не могу поверить! Он с-с-спасен.
- Nem posso acreditar!
Вместе с концом света наступит вечная жизнь... для тех из нас, кто будет спасен.
Quando o fim chegar, com ele virá a vida eterna... para aqueles que serão salvos.
А кто будет спасен, отец?
E quem será salvo, Reverendo?
А если никто не будет спасен?
E se ninguém for salvo?
Я был спасен Русским солдатом.
Fui salvo por um soldado Russo.
Я спасен! Я спасен.
Estou salvo!
- Дрейфует, но ещё может быть ещё спасён.
Está à deriva, mas é recuperável.
В вашем иске написано, что ваш сын может быть спасен путем инъекции костного мозга.
Pois agora o seu processo diz que o seu filho teria sido salvo com um transplante de medula.
Белый Дом сообщает... что он был благополучно спасен и находится на пути домой, в Америку. Мы все еще ожидаем его самолет... на базе военно-воздушных сил в Эндрю.
A Casa Branca anunciou... que ele foi resgatado e está chegando... mas o avião dele ainda não pousou... na Base de Andrews.
Или возможно Энджел спасен, и они хотят побыть вместе.
Ou talvez o Angel esteja salvo e eles queiram ficar sozinhos.
Я верю в тебя и Бога, так скажи мне, что я спасен.
Acredito em Ti e em Deus. Por isso, diz-me que estou salvo.
А мой мир был бы спасен.
O meu planeta estaria preservado.
Наш народ спасен.
O nosso povo está a salvo.
Это он сказал открой сердце Богу, и тьI будешь спасен.
Ele é que disse que se acolhermos Deus, redimimo-nos.
Спасен продолжительным звонком.
Salvo pela campainha.
Если я останусь... буду ли я спасен?
Se ficar, poderei salvar-me? Não te posso garantir.
Мир не спасен.
Bem, o mundo não está salvo.
- Он был спасен очень могущественным существом.
Ele foi salvo por um ser muito poderoso.
Мы вернем себе зал управления и поднимем щит. Город спасен. Вейр и МакКей спасены.
Tomamos a sala de controlo, erguemos o escudo, salva-se a cidade, salva-se a Weir e o McKay tiram o resto do dia de folga.
То есть город будет спасен?
Então, a cidade sobrevivia?
Иначе Казале был бы взят, Турин - спасен, в Аррас подоспела бы подмога, а каталонцы и португальцы никогда бы не восстали против своего короля.
Casale devia ter sido tomada, Turim salva, Arras rendida, e os Catalães e os Portugueses nunca deviam ter se insurgido contra o seu rei.
Я-то спасен!
Eu não vou morrer.
Лян спасен!
Liang está salva.
Лян будет спасен.
Liang está salva. Liang está salva.
Решил, что он спасен. Пока...
Julguei que tinha ultrapassado tudo, pelo menos...
Благодарение Богу, я спасен.
Graças a Deus, estou salvo.
Я обещаю, твой отец будет спасен.
Prometo que o teu pai será resgatado.