Ставки Çeviri Portekizce
1,475 parallel translation
Говорят : снижайте процентные ставки. Настоящий обман — когда мы искажаем ценность денег. Мы создаем деньги из ничего, у нас нет сбережений.
Depois deste período a 25 de Dezembro, o Sol move-se 1 grau, desta vez para norte, perspectivando dias maiores, calor, e a Primavera.
Он воздержался от ставки и вышел.
Ele não apostou nada. Levantou-se e saiu.
У нас уже пошли ставки 11 к одному.
Eles já estão a apostar de 11 para 1.
Итак, дамы и господа, делайте ваши ставки.
Façam as vossas apostas, só pode haver um vencedor!
У меня на связи пит-босс, запрашивает "добро" на прием ставки.
Tenho um chefe de sala a pedir aprovação.
- Размер ставки?
- Qual é o montante?
Только не такие ставки. - Плюс мне нужны деньги, чтобы играть.
Não dessa vez, preciso do dinheiro para jogar.
Принимая их, я понимал, что рискую, но ставки был огромны.
Estava ciente quando eu fiz, e sabia que tinha algum risco.
Делаю ставки, будто во сне.
Foi como se estivesse no meio de um sonho.
Ставки были как минимум 70 к одному!
A probabilidade era de 70 para 1!
За эти годы, я уверен многие из вас делали ставки на то, что, я наконец образумился.
Ao longo dos anos, de certeza que alguns de vocês fizeram algumas apostas sobre quando é que eu assentaria.
Ты делаешь ставки? - Просто мелкая пакость.
- Vais licitar alguma coisa?
- Хорошо. Тут довольно много народу делают ставки
Ela tem muita gente a licitar.
Какие ставки?
Esquece. A licitação?
Ставки от $ 500.
- Licita 501 dólares.
Постой, ты шутишь. Я делаю ставки с понедельника.
Espera, estás a brincar.
Он второй парень, делавший ставки.
Não, não vem. Ele era o outro tipo que estava licitar.
Я в тайне делал ставки, чтобы пойти с тобой на церемонию, которая для тебя очень важна.
Claro. Licitei para ser o teu par, numa noite que é importante para ti.
Ты стал делать ставки, потому что решил, что это Люк.
Não foi nada disso, és matreiro. Não o fizeste até achares que o Luke estava fazê-lo.
Ты делал ставки, потому что думал, что соревнуешься с Люком. Да.
Licitaste porque achavas que o Luke também o estava fazer.
Мэтт делал ставки, потому что считал, что соревнуется с тобой.
O Matt licitou porque achou que também estavas a licitar.
Мне же надо было проверить сделанные ставки в футболе.
Tenho que fazer as apostas no futebol.
- Наши главные ставки - на волчанку и болезнь Бехчета.
- Lúpus e Behçet são a melhor aposta.
Продолжай делать ставки.
Continua a apostar.
Вот эта - отличная. - Продолжай делать ставки.
Continua a apostar.
Ставки сделаны.
As apostas acabaram.
Ставки растут, мистер Кромвель рассказал мне, что король теперь обедает с Норфолком и Болейном.
A parada subiu. Mr. Cromwell diz-me que o Rei janta com Norfolk e Bolena.
А это платье подняло ставки.
O vestido?
Процентные ставки в эти дни могут... вредить.
As taxas de juros nestes dias podem ser... incapacitantes.
11 сентября ставки удвоились.
Com o 11 de Setembro o preço aumentou do dia para a noite.
На них делают ставки. Побеждает та, которая продержится дольше других.
- Pode apostar em eo último um que anda, ganha.
Мы просто хотели дать знать, что ставки высоки.
Pensámos enviar-vos um lembrete do que está aqui em jogo.
Потому что все ставки сделаны.
Porque perdeste a tua oportunidade.
Не понимаю, почему никто не делал ставки?
Pergunto-me porque é que mais ninguém a licitou.
Теперь, когда Леонард показал мне, насколько высоки генетические ставки, вы должны смириться, что ни один из вас не подходит моей сестре в качестве партнера.
O Leonard chamou-me a atenção para o que está em jogo a nível genético. Temos de encarar o facto de nenhum de vocês ser adequado para a minha irmã.
Все делаем ставки.
Podem dar, todos.
Делаем ставки. Ну, приятно видеть, что этим утром у всех рождественское настроение.
Bem, é bom ver toda a gente com o espírito natalício pela manhã.
Пэм едва взглянула на него, и у нее выгорели глаза, а ты желаешь с ним очной ставки?
A Pam olhou-o e os olhos dela queimaram-se dentro do crânio. E queres um cara-a-cara?
Мой брат слегка набрался, ему не стоит делать ставки.
O meu irmão está algo bêbado para apostar.
Слишком высоки ставки.
Há muito em jogo.
Знаете, когда я делал ставки, я наловчился искажать правду.
Sabes, quando fazíamos apostas, eu era muito bom a mentir.
Может, я захотел поднять ставки.
Era só um jogo, Chuck! É assim?
Ты делаешь ставки, или с нашей пациенткой что-то ещё стряслось?
Estás a aceitar apostas, ou aconteceu mais alguma coisa à nossa paciente?
Делайте ставки, пожалуйста.
Façam as vossas apostas, por favor.
Почему он делает такие маленькие ставки?
Estávamos a dizer que, se ele tem um esquema, porque não apostava mais?
Мсье, делайте ставки.
Cavalheiros, façam as vossas apostas.
Мсье, делайте ставки.
Todas as apostas estão fechadas.
Ставки не принимаются.
30, vermelho, sobre o 18.
Мсье, делайте ставки.
Façam as vossas apostas.
- На сколько выросли ставки?
Como está a licitação?
Делай ставки.
Impõe as condições.