Ставлю Çeviri Portekizce
1,396 parallel translation
Ставлю 500.
Aposto 500.
- Сука, ставлю 10 баксов, мы сейчас выходим, идём в любой заколоченный жилой дом с такими гвоздями в двери, и найдём тело.
- Cabrão, aposto 10 dólares como podemos sair daqui já, ir até uma casa abandonada com um prego como este na porta, e encontraremos um corpo.
Я ставлю на двойку на все.
Vou surpreender toda a gente.
И я ставлю все.
- E vou apostar tudo. - Ena!
Ставлю все.
- Aposto tudo.
Ты - бум. А, ладно, ладно. Я ставлю рюкзак, бум.
Muito bem, certo, então eu atiro mochila, volto e haver grande festa para herói com muitas virgens.
Ставлю и на то, и на другое.
- Eu aposto que são os dois.
Ставлю 400.
Aposto $ 400.
Ставлю все на то, что бункер был слева от ранчо среди деревьев.
Se tivesse que apostar, apostava como o silo está à esquerda da casa, dentro das árvores.
Мистер Махоуни, ставлю стоимость своего обеда на то, что здесь все в порядке.
Sr. Mahone, aposto o meu dinheiro do almoço como não se passa nada aqui.
Ставлю 50 баксов.
- Está apostado. 50 dólares.
- Ставлю, что ты плакал.
Mal senti alguma coisa. - Aposto que choraste.
Слушайте, я не ставлю крест на этих людях, поэтому, пока мы не заставим их закончить эту войну, мы остаемся здесь же.
Olhe, não vou desistir desse pessoal o que significa que até que consigamos fazê-los desistir dessa guerra, ficaremos de prontidão bem aqui.
Я ставлю тебя в неудобное положение?
Deixei-te desconfortável?
Ставлю пятерку, на "больше пятидесяти"! Хочешь поспорить?
Aposto 5 dólares que são mais de 50.
Ставлю десятку...
Está bem, aposto dez dólares.
Но все же я ставлю на самоубийство.
Mas aposto no suicídio.
- Просто ставлю Виргинию на место.
Estou só a pôr a Virginia de volta aonde pertence.
Ставлю четыре папайи
Aposto quatro papais.
- Ставлю вебкамеру для вечеринки.
A montar a webcam para a festa.
И я всегда ставлю на красное потому что этот цвет напоминает мне о боли, и страданиях, которые творятся в мире.
Isso é maravilhoso. E aposto sempre no vermelho, porque recorda-me toda a dor e sofrimento do mundo.
Да, ставлю на это. Что?
- Aposto que sim.
Ставлю на холодную пиццу.
A piza fria é minha.
- Ага, погоди, ставлю.
- Tudo bem.
Ставлю всем самый шикарный напиток, какой у тебя есть.
Pago uma rodada da melhor bebida que tens.
Ставлю вам пятёрку за старания, но тут вам не школа.
Dou um 10 pelo esforço, mas isto não é um cruzeiro natalício.
Ставлю все на кон.
Vou arriscar tudo.
Ставлю их против пяти фунтов Что вы мне не соперник.
Aposto-as contra 5 libras em como não é adversário para mim, senhor.
Спорим, ставлю все мои деньги, что твои родители никогда не найдут тебя.
Bem, aposto todo o meu dinheiro em como os teus pais não te vão encontrar.
Когда Льюис уходит, ставлю себе кофе. Иногда он слишком крепкий.
Quando o Lewis não está, faço o café, o que pode ser complicado.
Ставлю 100 баксов что это не произойдёт.
Está bem, aposto cem dólares em como ela não sobe a este palco.
Ставлю двести!
Que sejam duzentos.
Скоро четыре часа утра, и для вас, дорогие полуночники, я ставлю самые милые мелодии.
Bom, quando já são quase as 4h00, tenho uma coisa linda e doce... para todos os noctívagos que nos ouvem.
Ставлю на тебя, Дождик.
Eu aposto em ti, Misty.
- Итак, я ставлю вопрос :
Deixo-vos com uma pergunta.
Я всегда ставлю себе цель, и иду к ней.
Resolvo fazer uma coisa, e faço-a.
Ставлю столько же.
Porque isto é quanto eu aposto.
Ставлю всё.
Estou dentro.
Просто не мог остановиться, как в игре, когда ставлю на кон всё.
Fui indo. Apostei mais do que podia pagar, entendeu?
Да я таких баб как ты обычно ставлю лицом к стене и трахаю пачками!
Mulheres como tu, fodo-as contra a parede e deito-as no lixo.
Ставлю 20-ку на толстого.
- Aposto 20 no gordo.
И вот теперь я ставлю прочитанные книги торцом внутрь, а те, что ещё не прочитал, торцом наружу.
Agora ponho os livros que já li com o título para dentro. E os que não li com os títulos para fora.
Я ставлю, потому что я - её отец, и ей шестнадцать лет!
Eu ponho, porque sou o pai e ela tem 16 anos.
Ставлю любые деньги, что это были галлы!
Aposto o que quiserem em como foram gauleses.
Ставлю 15 золотых, что убью их больше, чем ты.
15 moedas como mato mais do que tu.
Да, кстати... завтра я ставлю сигнализацию, и... тебе больше не за чем за мной присматривать.
A propósito, amanhã vou instalar um alarme. Já não vou precisar que me protejas mais.
Я ставлю на "Морских хищников" и шесть очков 500 баксов.
Aposto nos Seahawks por mais seis pontos por 500 dólares.
Ставлю на "Морских хищников", но они сделают четыре очка, и давайте поднимем до штуки.
Seahawks, mas por 4 pontos e por 100 dólares.
Ставлю в самый конец, потому что Саймону и Хэрри надо порепетировать.
Cortamos o "Coleccionador de presos" e entra aos 12 minutos e 45 segundos.
Я в игре. Ставлю все.
Eu entro, tudo!
"Всегда ставлю на черное"
Aposto sempre no preto.