Ставлю все Çeviri Portekizce
114 parallel translation
Ставлю все на красное.
Quero apostar todas as fichas no vermelho.
Ставлю все на номер 7.
Miami na terceira corrida. Tudo no numero 7.
Не имею понятия. Ставлю все свои деньги, что эта Мидлтон в заговоре с убийцей.
- Digo-lhe uma coisa, aposto que a Middleton está feita com o assassino.
Я ставлю все ресурсы моего отдела здесь в вашем распоряжении.
Estou a colocar á tua disposição todos os recursos do meu departamento.
( смеется ) Ставлю все!
Aposto tudo!
Ставлю все на Монти Кору.
Aposta tudo no Monty Cora, Sparky.
Ставлю все свои карточки, что он не приедет.
Aposto minhas cartas que seu Pai não vem.
Ставлю все на номер 7.
Miami na terceira corrida.
Ставлю все.
Aposto tudo.
И я ставлю все.
- E vou apostar tudo. - Ena!
Ставлю все.
- Aposto tudo.
Ставлю все на то, что бункер был слева от ранчо среди деревьев.
Se tivesse que apostar, apostava como o silo está à esquerda da casa, dentro das árvores.
Ставлю все на кон.
Vou arriscar tudo.
Спорим, ставлю все мои деньги, что твои родители никогда не найдут тебя.
Bem, aposto todo o meu dinheiro em como os teus pais não te vão encontrar.
Ставлю все.
Tudo.
Ставлю все!
Aposto tudo. Aqui tem o meu resto.
Ставлю все!
Eu também.
Хорошо, я ставлю все.
Muito bem. Aposto tudo.
Ставлю все.
All in.
- И все равно ставлю, что убийца один.
- Ainda aposto que é só um assassino.
Ставлю на все расходы по эксперименту, что он провалится.
Aposto todas as despesas da experiência em como näo o consegue fazer.
Ставлю всё на тройной верхний.
Ponha tudo a triplicar.
Доподлинность и лицедейство - суть, враги, ставлю всё своё состоянье.
Natureza e verdade são inimigas do teatro. Aposto a fortuna.
Ладно, ставлю всё на то, что сразу отстрелю ему одну конечность.
O dobro em como consigo acertar-lhe numa perna à primeira.
Я ставлю этот фильм в ряд пяти лучших фильмов на все времена.
Vou pôr esse filme entre os cinco melhores de sempre.
Все чисто. Ставлю 10 баксов, он сидит и думает...
Aposto 1 0 dólares em como ele deve estar a pensar...
Ставлю 20 баксов, что завтра утром всё будет в норме
Aposto 20 dólares em como vai estar excelente a manhã toda.
Рву в Вегас, все ставлю и жду удачу.
Ninguém iria saber. Costuma ter cerca de 10 mil dólares.
Ставлю всё.
Estou em jogo.
- Ставлю всё.
Eu entro.
Ставлю всё.
Todo.
Ставлю $ 100 на то, что еще не все кончено.
- Aposto 100 em como não acabou.
Похуй, ставлю всё что у меня есть.
A merda que ainda me resta.
Ставлю блядь всё до последнего цента.
Joguei tudo.
Ставлю на то, что он играет в гольф и все такое.
Joga golfe e tudo, aposto.
Ставлю всё на пятый номер. На победу.
Aposto tudo no quinto, para ganhar.
А я ставлю на то, что она старается упоминать меня при Марке как можно реже, потому что она думает, что он думает, что у неё всё ещё осталось какие-то чувства ко мне.
Eu aposto que ela fala de mim ao Mark o mínimo dos possíveis, porque ela pensa que ele acha que ela ainda sente alguma coisa por mim.
Все мудрецы, все грации, ставлю на четверку!
Homens Sensatos e Graças para quatro!
– ј — – џ "— ≈ – ≈" Ќџ... ѕЋјЌ јнубис готовит подлый план по захвату разрушительного оружи € ƒревних ќн ловок. ƒействительно знает все углы и закоулки правил. я ставлю на него 3 к 1.
PLANO SECRETO REVELADO "Plano covarde de Anubis para recuperar a arma de destruição dos Antigos" Ele é esperto.
Я ставлю шоу в клубе "Змеиный язык", все девочки сейчас репетируют.
Chama-se Língua da Serpente. Todas as miúdas me imitam. É fixe.
Ставлю всё.
Aposto tudo.
Я ставлю на двойку на все.
Vou surpreender toda a gente.
Мистер Махоуни, ставлю стоимость своего обеда на то, что здесь все в порядке.
Sr. Mahone, aposto o meu dinheiro do almoço como não se passa nada aqui.
Но все же я ставлю на самоубийство.
Mas aposto no suicídio.
Я в игре. Ставлю все.
Eu entro, tudo!
Ставлю всё.
Estou dentro.
Просто не мог остановиться, как в игре, когда ставлю на кон всё.
Fui indo. Apostei mais do que podia pagar, entendeu?
Ставлю двадцать, что все закончится копами, которые заставят этого панка есть свинец.
20 dólares em como acaba com o tipo a comer chumbo. Mais ideias?
Я называю себя ученым, ношу белый халат, то и дело ставлю опыты на обезьянах, и все равно я поставил обогащение выше сохранения природы.
E me acho um cientista. Visto o jaleco branco e examino um macaco de vez em quando... mas ponho ganho financeiro à frente da preservação da natureza.
Но я всё равно ставлю Формана за главного.
Mas o Foreman continua a ser o responsável pelo caso.
Ставлю на версию "Все еще у принца на балу".
E topem, não encontramos os sapatos.
ставлю всё 27
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747