Стандартный Çeviri Portekizce
292 parallel translation
— У вас есть стандартный шаг?
- Não sabia que havia um.
Мы должны преподать им стандартный урок.
Os procedimentos de comando ditam que devemos fornecer o exemplo do costume.
Стандартный подход к орбите, м-р Сулу.
Manobras de aproximação orbital normais, Sr. Sulu.
Стандартный двигатель внутреннего сгорания.
Uma máquina convencional de combustão interna.
- После удара бластеров я провел л-ту Ромэйн стандартный тест Штайнмана.
Continue, doutor. Depois dos phasers atingirem aquilo, fiz-lhe um teste Steinman.
Спок, кохранское торможение - это стандартный боевой маневр.
Spock, a desaceleração Cochrane é uma manobra de batalha clássica.
Как только есть стандартный набор, встает лишь вопрос вариаций.
Uma vez que você tenha seu conjunto básico, isso é somente uma questão de variações.
- Мне нужен стандартный файл, вы знаете.
- Quero a informação normal, sabe disso.
Обозначен стандартный код тревоги.
Estrada muito perigosa Mortes este ano : 57
Настройте на стандартный вход в подпространство. Но я все еще рекомендую продолжения симуляции на тренажере.
Programa definido para entrada "warp" padrão, Capitão, mas recomendo mais estudos de simulação.
Экран. Стандартный передний обзор.
Visor, imagem padrão, em frente.
Ты подписал стандартный контракт.
Assinaste o contrato normalizado.
Рулевой, выполните стандартный орбитальный подход.
Leme! Executar abordagem orbital padrão.
Да, мы слушаем, приятель. Почему не используешь стандартный вызов?
Sim, estamos aqui, mas será que podias usar o código de chamada correcto?
У моего отца был стандартный довод на обе претензии.
O meu pai tinha uma defesa padrão. Para ambas, respondia :
Знаешь, это ваш первый сериал, поэтому у вас стандартный договор.
Como sabe, este é o vosso primeiro programa. É um contrato padrão.
- Да. А у Тэда Дэнсона стандартный договор?
O contrato do Ted Danson é padrão?
Доже обычный стандартный кирпич желает стать чем-то больше
Até um simples tijolo deseja ser algo mais do que é.
А промежуток между ними должен быть 16 дюймов. Вот, расстояние здесь 2 фута. Это стандартный размер.
A medida padrão é 40cm.
Стандартный подход.
Conhecimento convencional.
Стандартный делгорианский замок.
É um mecanismo normal delgoriano.
Ее стандартный антиграв не будет работать здесь.
A unidade antigravidade normal não funcionará aqui. O mesmo problema que tivemos com os monta-cargas.
Стандартный или мини?
Quer um quarto normal ou uma mini-suite? - Hotel?
Стандартный номер, но в самом центре.
- É normal, mas em pleno centro.
Стандартный кардассианский военный код шестилетней давности, верно?
Códigos militares cardassianas regulares, de há seis anos atrás, certo?
Это стандартный случай, Фрэнк.
Este está nos livros.
Стандартный нейтрализатор.
É um neuralizador normal.
19 стандартный фотонных торпед и три торпеды класса 10, заряженные высокоэффективными боеголовками.
19 torpedos fotônicos padrão e 3 classe 10 armados com um grande carregamento de explosivos.
Он вполне стандартный, за исключением....
Vai considerà-lo rotineiro excepto...
Этот контракт стандартный, за исключением, чего?
Os formulários são rotineiros excepto no quê?
Стандартный ритуал на латыни будет наилучшим выбором для Этроса.
Latim é o ritual de escolha para um Ethros. Bom.
Он действовал мне на нервы. - Чуть позже мы с вами составим стандартный протокол, но прежде нам нужно сделать ваше освидетельствование, мисс...
Mais logo vou pedir-lhe um depoimento formal, mas para podermos passar ao exame, Sra. Anderson...
Это стандартный пищевой репликатор.
É um replicador de comida.
И когда я говорю "типичный", я имею в виду не "скучный". Я имею в виду "стандартный."
Não é chato, é apenas básico.
А когда я говорю "стандартный", я опять же не имею в виду "скучный."
Quando digo básico, não quero dizer chato.
Когда я взломаю стандартный протокол управления... Я могу приказать контейнеру отправиться туда, куда мы хотим
Uma vez que eu ultrapasse o protocolo de orientação padrão, posso dizer àquela caixa de desperdícios para ir para onde nós quisermos.
Это стандартный прививочный пакет для компаньонок.
- É só um kit de imunização de Companheira. - Obrigado.
Любой первокурсник знает, что это стандартный подготовительный препарат, который твой пациент принимал перед операцией
Qualquer aluno do primeiro ano sabe : é o medicamento padrão de preparação que o seu paciente estava a tomar antes da cirurgia.
Там работают тысячи людей. И полно проблем? Стандартный набор : увольнения, болезни...
A fábrica nunca pára, eles trabalham dia e noite, seja Verão ou Inverno.
Стандартный вечный договор.
Uma cláusula de perpetuidade.
Да, похоже, это стандартный шаблон. ДЕНЬ 5
Sim, mais ou menos chapa sete, acho eu.
Стандартный чёрный.
Preto simples.
Детка, стандартный Трэкфон с двумя... или с четырьмя сотнями минут обходится вам сейчас в $ 150-200, запросто.
Querida, um telemóvel Trace comum 200 ou 400 minutos, custa-te $ 150, $ 200.
ќна уже превзошла энциклопедию "√ алактика" как стандартный сборник знаний по двум важным причинам, во-первых, она немножко дешевле, а во-вторых, на ней напечатаны слова "Ѕез паники"
Já substituiu A enciclopédia galáctica como o máximo compendio de conhecimento e sabedoria por duas razões importantes.
Предоставьте нам стандартный 6-ти часовой карантин.
Certifique-se de que temos quarentena de 6 horas.
Стандартный сигнал тревоги от командования Звездного флота.
- É a não-existência. Sinal de Alerta Geral do Comando da Frota Estelar, Capitão.
- Стандартный?
- Padrão? - Sim.
Системы просто немного не стандартны.
Os sistemas só estão um pouco fora dos parâmetros.
Ты говоришь, что под твоим лидерством вы стараетесь ломать стереотипы и не исключаете девушек, которые не совсем стандартны.
Então o que você está dizendo é que... Por causa de sua liderança, você quer quebrar alguns estereótipos e ajudar pessoas que não se encaixam nos padrões?
Это стандартный официальный документ...
Muito bem, capitã.
Вам всего лишь нужно взять открытку с сердечками и написать в ней стандартный текст.
Racho, a vida, o trabalho.