Станцуем Çeviri Portekizce
82 parallel translation
Станцуем?
Queres girar?
Станцуем?
Vamos dançar!
Игорь, станцуем еще.
Espere! A nossa canção!
Не уходи. Послушай, может станцуем и другие присоединятся.
Ouve, talvez se começarmos a dançar... os outros se juntem a nós.
- Так давай станцуем.
- Então, vamos a isto!
Может, станцуем гавайскую хулу, чтобы изящно обогнуть вопрос о врачебной тайне?
Pronto, calma! Sr. Rosenfield, por favor.
Станцуем рок!
Ao trabalho!
Станцуем.
vamos lá bailar.
А сейчас мы станцуем танец любви.
E agora vamos à dança do amor.
Хочешь, станцуем?
Queres dançar?
Давай, какой политический танец станцуем?
Que se passa, Gaspy? Deixas que a política te paralise as pernas?
Давайте станцуем Польку Пивная Бочка
Vamos dançar a polca Do barril de cerveja!
Давай станцуем. Тебе полезно двигаться!
Movimente-se um pouco.
Станцуем еще раз "Таймвоп"!
Let's do the Timewarp again!
Мы прокатимся по Мичиганскому шоссе в старомодном "Дюсенберге", заведем дружбу со звездами киноэкрана, станцуем чарльстон в настоящем притоне под названием "Зеленая Миля".
Levar-te-ei a Avenida Michigan, na colheita de uvas Duesenberg. Pode ver as estrelas com os talheres prateados... e dançar um genuíno Charleston num bar chamado Moinho Verde.
Станцуем!
Vamos dançar.
Станцуем, детка?
Porque não dançamos?
Лайла, девочка, давай станцуем степ.
Laila. vamos em frente.
Ты хорошо танцуешь. Поехали в Берлин, и станцуем на Дне рождении отца.
Você dança bem, vamos pra Berlim e repetimos no aniversário do papai
Тогда станцуем.
Vamos dançar.
И мы станцуем Польку Победы.
Estaremos a dançar a Polka da vitória
Мы все станцуем Польку Победы ".
Estaremos a dançar a Polka da vitória
Я положу голову тебе на плечо, может, мы поплачем, обнимемся, или станцуем медленный танец.
Quero deitar a minha cabeça no teu ombro. Talvez até chorar, dar um abraço. Dançar um slow.
Давай станцуем!
Vamos dançar.
Станцуем сальсу?
O palco é teu, querida.
И станцуем когда они слышат мою песню
Ai, e colocá-los para dançar, ao escutar esta canção.
Мы станцуем свой победный танец.
Vamos usar isto como a nossa dança da vitória.
Давайте станцуем!
Faça a dança! Venha!
- Станцуем по-взрослому?
- Tu queres dançar uma dança a sério?
Я сейчас спущусь, и мы станцуем.
Vou descer e dançar consigo.
А сейчас, скрипка, будьте любезны, станцуем, как танцуют в народе.
E agora, caro violinista, se faz favor. Chegou a hora de Sir Roger de Coverley!
Сегодня мы начнем с танца-приветствия, потом поработаем с кубиками, порисуем пальчиками, а в конце станцуем семейный танец.
Muito bem, vamos começar com a "Dança do Olá", e depois vamos passar para os blocos e pinturas com as mãos. No final, dançamos todos.
Не жалейте лака для ваших белокурых локонов, ребята, станцуем Наци-рок!
Nos cachos loiros dos tipos metem fixador e óleo - Vamos dançar o...
Через пару часов, как захватим груз, у нас будут новые ксивы, а вечером уже станцуем самбу.
2 horas depois de apanharmos o ouro, nós vamos ter a papelada e podemos dançar o samba...
Ну что, жёлтые вы мудаки, станцуем?
Muito bem, seus amarelos filhos da puta, vamos dançar!
- Ага, станцуем. Я надеру твою старую задницу.
- Acabo contigo.
Гарри, давай станцуем.
Harry, vamos dançar.
# Do-do-do Давай станцуем конгу!
Venham fazer a conga!
Ну что, Мегатрон, станцуем танго?
Diz ao Megatron : "Vamos dançar o tango."
Станцуем танго?
- Vamos dançar tango?
пойдем в банк, получим их купюрами в один доллар, станцуем голышом на них, а потом извинимся перед всеми в банке и вернемся домой!
Vamos ao banco, levantamos cem mil em notas de um e rebolamos nus sobre eles, e depois pedimos desculpa a todos no banco e vimos para casa!
А что, если мы станцуем в третий раз, в баре на крыше, под песню, под которую нельзя медленно танцевать?
E se o fizesses uma terceira vez? No telhado de um bar, ao som de uma música agitada que não deva ser dançada a pares.
Станцуем под чумовой бит!
Podemos fazer aquela dança!
- Станцуем?
- Dança?
Станцуем.
Vamos a isto.
и станцуем с тобой алабамскую джигу.
Sobe e dá um abraço ao teu velho de Alabama.
Что ж, станцуем.
Então, siga.
Джейми и я станцуем этот дурацкий танец ради тебя,
A Jamie e eu vamos fazer esta dança maluca por ti,... está bem?
Но сначала мы станцуем!
Vamos dançar.
Накрасьте губы поярче, ребята, станцуем Наци-рок!
Não me toques!
Станцуем?
- Vamos?