Степени Çeviri Portekizce
1,787 parallel translation
Вы арестованы за убийство первой степени.
Estamos a prende-los por homicídio em primeiro grau.
Лейтенанты Флинн и Провенза, предъявите мистеру Додсону обвинение в убийстве первой степени, с отягчающими обстоятельствами, ради наживы.
Tenentes Flynn e Provenza, por favor prendam o Sr. Dodson por homicídio em primeiro grau, com o objectivo de tirar proveito financeiro?
А если он признается, что он был соучастником Реджи, тогда он в равной степени отвечает за смерть мальчика, как если бы сам спустил курок.
Se ele me dizer que foi cúmplice de Reggie, então é tão responsável pela morte do menino como se tivesse puxado o gatilho.
Какой степени?
De que grau?
Я вытащила ублюдка из тюрьмы, протрезвила его после того, как он напился до такой степени, что уснул на улице, и потом он меня предал?
Paguei-lhe a fiança para ele sair da cadeia. Limpei-o depois dele estar tão bêbado que dormiu na rua, e ainda por cima me trai?
Две научных степени и вот чем я занимаюсь
A trabalhar em dois diplomas e venho parar aqui.
В значительной степени.
- Intensamente.
Он получил семь лет за убийство второй степени.
Ficou 7 anos preso por ser reincidente.
Хорошо, я уродина с поющим фурункулом, но я ведь и человек, в какой-то степени.
Sou um monstro com uma verruga cantora no rabo mas continuo a ser mais ou menos um ser humano.
Рассказала, как ты себя чувствуешь? В какой-то степени, новость о смерти Эли снова нас объединила.
De certa maneira, o facto de termos descoberto que a Ali desapareceu mesmo aproximou-nos mais.
И он делился с Тео своим растущим увлечением живописью и литературой, приверженцем которых он становился все в большей степени.
E compartilhava com Theo seu crescente entusiasmo com a arte e literatura, tornando-se cada vez mais vinculado a elas.
Я все еще работаю над "Крестьянином, сжигающим траву", в котором мне лучше, чем в предыдущем этюде удалось поймать то, насколько настроение тревожно, так что он в большей степени передает необозримость равнины и сгущающиеся сумерки.
Ando trabalhando no homem queimando o restolho, eu fiz uma captura melhor, em relação à tonalidade, pois transmite mais a vastidão da planície e do crepúsculo.
Признаю, страсть прошла до такой степени, что я чувствую ее бессмысленность.
Confesso que o desejo passou a tal ponto que eu sinto a inutilidade do mesmo.
Её череп жгло так, что на нем появились ожоги второй степени, а её волосы больше никогда не росли.
O tratamento queimou-lhe a cabeça de tal maneira que teve queimaduras de segundo grau e o cabelo nunca mais voltou a cresçer.
Во время проведения исследований для своей докторской степени, др. Буржински сделал серьезное открытие.
Durante a sua pesquisa para a tese de doutoramento, o Dr. Burzynski fez uma descoberta importantíssima.
Ну, это в значительной степени подводит итог этого.
Basicamente é só isso.
Даже в Юте, только мужчины добиваются того, чтобы иметь больше чем одного супруга, что я расцениваю как сексизм в высшей степени.
Mesmo no Utah, apenas o homem pode ter mais de uma esposa. O que é extremamente sexista.
Я не знаю... Все по-другому, в большей степени.
... não sei diferente.
Горацио, у него ожоги третьей степени рук, лица и шеи.
Horatio, ele tem queimaduras de terceiro grau nas mãos, na cara e no pescoço.
Он сказал, что это было в высшей степени неуместно с их стороны делать что-то подобное.
Disse que isso foi totalmente inapropriado.
Офицер, это убийство первой степени.
Agente, você faz parte deste homicídio.
"Избранные статьи о дифференциальных уравнениях четвертой степени."
"Problemas Escolhidos nas Equações Diferenciais do Quarto Grau."
Легкая броня в какой-то степени уязвима.
Toda armadura leve é vulnerável até certo ponto.
ƒа. " во многих случа € х в большей степени, чем мы.
Sim. E mais do que nós, na maioria dos casos.
Да. В какой-то степени, из-за этого.
Sim, de certa maneira, foi.
В какой-то степени, да.
A certo ponto.
Хотя у тебя 3 высших образования и две докторские степени.
E no entanto tens dois doutorados e três mestrados.
Не говоря уже о том до какой степени сейчас истощены наши ресурсы.
Já para não falar do estado de exaustão em que ficaram os nossos recursos.
... надеемся прожить нашу жизнь, будучи в той или иной степени счастливыми и реализовать наши мечты – как для самих себя, так и для своих семей.
... procuramos as mesmas coisas. Todos queremos uma hipótese de viver as nossas vidas com um pouco de felicidade, com satisfação para nós e para a nossa família.
Моя работа необходима людям, и, в какой-то степени, она меня очищает.
Este trabalho é necessário... e, sem dúvida, também purificador.
Мне только что исполнилось 18 лет, поэтому они смогли обвинить меня в убийстве первой степени.
Tinha acabado de fazer dezoito anos, por isso eles puderam acusar-me de homicídio em primeiro grau.
Ну, как я поняла ситуацию. Здесь правда в одинаковой степени и поможет, и навредит.
Pelo que entendo desta situação, parece que a verdade pode doer assim como pode ajudar.
В какой я степени отчаяния, если преследую Бойда в какой-то глуши, опираясь лишь на кровавое пятно и прядь волос.
Estou assim tão desesperado para seguir o Boyd para o meio do nada quanto tenho apenas um pouco de sangue e um pedaço de cabelo?
Мы пару дней будем колоть обезболивающее, чтобы вылечить ожоги третьей степени.
Vamos mantê-lo sob medicação por uns dias, para tratar as queimaduras de 2º grau.
Лакс, нападение второй степени приравнивается к обвинению по 11 статье, что означает, что Ташу будут судить как взрослую.
Um assalto em 2.º grau é um crime de medida 11, o que significa que a Tasha pode ser julgada como uma adulta.
Тогда дело против несовершеннолетней, Наташи Сивиак, за нападение второй степени, на этом закрыто.
Nesse caso, a acusação feita contra a menor, Natasha Siviac, por agressão em 2.º grau, está assim, retirada.
Ну, нет никакого сомнения, что Эбби в значительной степени идентифицирует себя с лейтенантом.
Não há dúvida que a Abby se identifica bastante com a Tenente.
Тело было заморожено в течение нескольких часов после убийства, не трогали в течение двух лет, потом тело растаяло до такой степени, чтобы оно могло шевелить конечностями, тело одели в костюм, и положили не скамейку в парке.
O corpo foi congelado horas depois do crime. Foi deixado cangelado durante dois anos, depois descongelado para poder mover os membros, vesti-lo num fato e colocá-lo naquele banco do parque.
Слышал, вы получили ожоги второй степени.
Soube que teve queimaduras de segundo grau.
Это совершенно иной, но равнозначный по степени вид боли.
É completamente diferente mas exatamente o mesmo tipo de dor.
О какой степени безбашенности идет речь?
"Lixava as coisas," como?
Можно ли вообще управлять чем-то, что бы в меньшей степени демонстрировало, какой ты говнюк?
Poderia conduzir algo que te faça parecer mais que um idiota?
В какой-то степени я горжусь этим.
Cresceste no último ano.
Магнитное поле аппарата МРТ сильно разогрело металл и вызвало ожоги третьей степени.
O campo magnético da RM sobreaqueceu o metal provocando queimaduras de terceiro grau.
Мы называем это ожогами четвертой степени.
Isto é uma queimadura de 4º grau.
Томми отделался легким испугом, а Кейман получил множественные ожоги третьей степени, перенес неоднократные пересадки кожи, провел несколько месяцев в коме, потерял свою квартиру.
O Tommy nem se aleijou e o Kaman fica com um monte de queimaduras de terceiro grau, Vários enxertos de pele, esteve em coma dois meses, e perdeu o apartamento.
Взлом компьютера вашего отца является преступлением второй степени за это можно получить 15 лет
Entrar no computador do seu pai é um crime de segundo grau, Carregando uma sentença obrigatória de 15 anos.
Ты должен постепенно делать шаг за шагом и бла, бла, бла... Вау, рада видеть что ты владеешь навыками моей профессии в такой высокой степени.
Ainda bem que vês o meu ofício com tanta estima.
Парик ректора был стырен ястребом на вручении степени,
O capachinho do presidente da universidade ser agarrado por um falcão na graduação
И не забывайте о фильме "Близкие контакты третьей степени".
- Não te esqueças de "Close Encounters".
Как он растолстел до такой степени?
Como é que ele pode estar assim tão gordo?