Стойка Çeviri Portekizce
230 parallel translation
Там есть оружейная стойка, и на нем я в основном езжу на охоту.
Tem suporte para armas. E uso-o mais para caçar.
- Это будет стойка.
- Isto vai ser o bar!
Боевая стойка!
Posições de combate.
Это основная стойка в йоге. Не волнуйся Энни.
Esta é a postura básica do ioga, entre todas as posições de pé...
Боевая стойка.
Posições de combate.
Удар рукой. Боевая стойка.
Posições de combate.
- Боевая стойка.
- Ele vai ganhar-te por causa disso.
Давай! Боевая стойка.
Posições de combate.
- Боевая стойка.
Prontos?
– Стойка. – Да.
- Vamos para o balcão.
Знаешь, я думаю, эта стойка совсем немного слишком у выхода...
Sabe, acho que este bar está demasiado perto da saída.
А стойка лошади? Ты держишь ноги криво.
E essa posição de "Cavalo" está completamente torta.
Ну, как твоя стойка?
Viu? Perdeu o equilíbrio.
Смотрите, какая у него стойка лошади!
Viram a posição de "Cavalo" dele?
Эй, твоя стойка лошади становится лучше.
O teu "Cavalo" está a melhor.
У него хорошая, крепкая стойка.
A posição parece bem firme.
Смотри, группировка, поворот, стойка на руках, полуоборот соскок, ноги врозь, еще одна стойка на руках хороший подъем, прыжок назад.
Olha como se dobra, se aguenta nas mãos, meia-volta, abertura gigantesca de pernas, volta a apoiar-se nas mãos bela extensão de pernas...
Египeтская стойка!
É estilo egípcio.
Кроме того, если у тебя правильная стойка... то ты сможешь вложить вес тела в удар.
Além disso, com a postura certa, consegues concentrar toda a tua força no murro.
и барная стойка была из красного дерева.
Não era o maior iate do mundo mas o bar tinha painéis de mogno descolorado.
Эй, мистер, стойте-ка!
Espere. Senhor, volte aqui fora.
Остановись! Ну-ка, стой! Остановись!
Pára.
- Эй, красотка, стой-ка, эликсир, столь ценный - он пустых не стоит трат!
Mulher, teu unguento refinado Novo e caro Devia ter sido poupado Para os pobres
Ну-ка стой, отпусти его.
Está quieto. Agora chega.
Стой. Подожди-ка.
Espera.
- Боевая стойка.
- Posições de combate.
Извини. Ладно, стой-ка. Вот.
- Olha, não vale a pena sair com alguém de quem posso gostar, se o conheço no momento certo mas que neste momento seria só um homem de transição.
Стой-ка, стой-ка, смотри.
Espera, olha aqui.
Стой-ка
Milionário doa espaço para golfinhos.
Эй, стой-ка,.. ... что ты задумал?
Espere aí um momento, que merda é que julga que faz?
- Ну-ка стой!
Volte aqui!
А ну-ка, стойте. Стойте.
Parem, parem!
- Ёто точно, " увак. Ќа все сто процентов.
A certeza absoluta.
Стой-ка!
Espera. Pára.
О. Стой-ка, конечно!
Espera. É isso.
Стой ка.
Espera.
Стой-ка...
Olha...
Санта дарит тебе сто баксов и пиджак! Эй, пупсик! Дай-ка мне пивка.
o Pai natal dá-te é cem dele e este casacão.
- Пойдем-ка поищем тень. Стой-стой!
- Vamos procurar uma sombra.
А ну-ка, стой на месте, не двигайся!
Fique onde está.
Ты же самый молодой ищейка за последние сто лет.
És o Seeker mais jovem num século!
- Ну-ка стой.
- Tu não faças ondas.
- Ну-ка стой.
Espera lá.
Стойте-ка.
Espere.
Давай-ка поднимайся чувачок... Стойте!
- Vamos, bonito, acima.
Стой-стой-стой, погоди-ка. Две палочки и двойная глазурь?
Dois paus e chocolate extra?
Стойте-ка
Calma.
Не стой на пути! А ну-ка уходи! Уйди!
Sai-me daí, se pensas que me barras o caminho...
Фрэнсис Стойк с семьей делают последние покупки, зная, что Аль-Кайда собирается атаковать Америку.
Frances Stroik e a família fazem compras de última hora, sabendo que a Al Qaeda planeia atacar a América.
- Эй, а ну-ка стой.
- Alto aí.
Стойте-ка, разве ты не отказалась от своей медицинской лицензии?
Espere aí! Não tinha deixado de exercer Medicina? !