Столы Çeviri Portekizce
255 parallel translation
- Эти замызганные столы меня бесят!
- Mesas sujas incomodam-me.
" И вошел в храм Божий Иисус, и выгнал всех продающих и покупающих во храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей, и говорил им :
"Jesus entrou no templo, " e expulsou dali os vendilhões. "Derrubou as mesas dos cambistas" e os bancos dos negociantes de pombas,
Чинил столы, потом меня повысили и я стал чинить ботинки.
- Secretárias. Soldava secretárias, e depois fui promovido para os sapatos.
Ну по крайней мере, здесь хоть столы стоят.
- Pelo menos, este tem mesas. Que tal vai isso?
У нас есть игровые автоматы, рулетка, "блэкждек", кости,... столы "дип-сикс" и "баккара".
Há muitas slot machines, roletas, blackjack, craps, cartas e mesas de baccarat.
Нельзя продавать столы без стульев.
Não podes vender mesas sem cadeiras.
Столы закончились!
Acabou-se a mesa!
Мои парни как раз перенакрывают столы.
Os meus homens estão agora a distribuir pelas mesas.
Ты думаешь там стоят огромные столы?
Julgas que há lá mesas de piquenique? !
Это наш бар. Там - игорный автомат и столы для карточных игр.
Este é o nosso bar... e as nossas máquinas de jogo e as mesas de cartas.
Делайла, чего столы грязные? Не можешь вымыть?
DeIiIah, não podes limpar as mesas?
Столы привинчены к задней части грузовика, едущего по автостраде?
Estará a secretária aparafusada à parte de trás de uma carrinha, a circular na via rápida?
ѕочему бы нам не сдвинуть эти столы.
Por que não juntamos as mesas?
Не знаю почему... Почему бы им не класть на столы крендельки?
Não sei porque não põem apenas pretzels nas mesas.
Я вытирала ради этого столы, я кипятила молоко И вот, наконец, все это оказалось напрасным
Esfreguei mesas por isto, fervi leite por isto, e simplesmente não valeu minimamente o esforco.
Он нассал на столы, на пол, на телефон.
Acerta nos bancos, no chão, no telefone.
Будешь драить сортир, мыть посуду, протирать столы и выносить мусор.
Limpas as retretes, lavas a loiça, levantas as mesas e tratas do lixo.
— егодн € вы € снилось, что он вложил деньги в стуль € и столы дл € внешней стороны паба и кто-то утащил их.
No primeiro dia cá fora, investe numas cadeiras e mesas para a esplanada e alguém as levou...
Их столы полны... рвоты и отбросов.
Pois todas as mesas estão cheias... De vómito e de lixo.
Когда я был здесь вчера, тут стояли столы. Я позвоню своему боссу.
A noite passada havia móveis Vou chamar a gerência.
Столы поворачиваются.
O jogo está a virar.
Дабо-столы всё еще будут здесь, когда ты вернешься.
As mesas de dabo estarão lá, quando voltares.
Там еще были столы, доска и карандаши, верно?
Uma sala com carteiras, um quadro-negro e vários lápis.
[Голос Брэндона] Интересно, что внутри этого здания... Большие столы, заваленные бумагами... скучные люди...
O que é bom no parque de caravanas é que vamos ter mesas de piquenique e gente a tocar música e churrascos todas as noites.
Ты знаешь, что в нашей библиотеке переставили все столы? - Нет.
Sabias que eles mudaram as mesas da biblioteca de lugar?
Столы, стулья и дубовые сундуки подошли бы Иисусу лучше всего.
Mesas, cadeiras e baús de madeira, seria melhor para Jesus
Почему эти столы стоят так близко друг к другу?
Porque é que estas mesas estão tão próximas?
Знаешь, в столовой есть столы и стулья, как раз для этого.
No Refeitório, eles efectivamente têm mesas e cadeiras para isso.
Вашим сотрудницам нравится украшать свои столы лосьонами для рук?
O teu pessoal gosta de decorar as secretárias com creme para as mãos?
Возможно, некоторым из них. Но я говорю о том, что мы не украшаем столы в моей части здания.
Alguns, mas não fazemos isso do meu lado do edifício.
Члены клуба Фенг Шу, перестаньте переставлять столы на газоне.
Peço aos membros do Clube Feng Shui que deixem as mesas do relvado em paz.
Пока ты гуляешь, этот человек положит твоё имя на все неправильные столы.
Se te vais, esse homem porá teu nome em todas as escrivaninhas inapropiados.
Это моя карта, а она заставляет меня вытирать столы?
É o meu mapa, e ela põe-me a limpar mesas?
Он начинает расшвыривать столы и стулья у них на пути.
Ele afasta cadeiras e mesas do caminho delas.
Ну понимаете - книги, столы, кожаные кресла..
Com livros de direito, salas de conferência, couro...
- Суть вы уловили. Между тем, я слышала, что Дисней открывает ресторан "Фантазия", где тарелки прилетают на столы к клиентам самостоятельно.
Entretanto, ouvi dizer que a Disney ia abrir um restaurante "Fantasia" onde os pratos voam sozinhos até às mesas.
Самолеты - наша гарантия. Стулья, столы, ручки, все, что у нас есть.
Os aviões, mesas, canetas, tudo!
Смотри все расселись обратно за столы,
Olha, tens toda a gente de volta às mesas,
Он просто подстраховывается на случай Если мы поставим карточные столы или если Хикок окажется с нами в доле.
Quer garantir que não jogamos, e que o Hickok não entra.
Зачем ты переставляешь столы?
Para que estás a arrumar as mesas?
Так сдвигать столы или нет?
Queres as mesas juntas ou não?
Да, правда. Они собираются накрыть ради меня столы на протяжении всего города.
Está bem, um artigo sobre plásticas no jornal e a cidade toda já me vem servir à mesa.
Так что они получают комнату Рузвельта, массажные столы, развлекательное телевидение, всё, что они хотят.
Então, têm a Sala Roosevelt, massagens, canal desportivo, o que quiserem.
Только пожалуйста, не сдвигайте столы.
Mas por favor não mexam nas mesas.
Эй, давайте сдвинем столы.
Vamos juntar estas mesas.
Я только прошу вас вспомнить все, что можете из той комнаты, например столы, стулья, занавески, каминный прибор.
Gostaria apenas que me dissesse o que se lembra daquela sala. As mesas, as cadeiras, as cortinas, o corta-fogo...
Я знаю, что скорее всего вы меня не слышите, и вы чувствуете большое желание пойти к свету, где все освещается и шведские столы, и все такое.
Eu sei que provavelmente não me ouve e sente um empurrão em direcção à luz, onde tudo é glorioso, com comida aos montes e coisas do género.
¬ том числе, и масло, затем верхн € € палуба, мачты, столы, стуль €, окна, лестницы - всЄ, и спасательные шлюпки в том числе.
Fogg não embarcou no navio chinês "Cunard". - E daí? - Leia-lhes essa mensagem, Mr.
Мне нужно сервировать столы.
- Perdão!
Сейчас уберу столы.
Eu arrumo estas mesas.
У них столы побольше, а работа точь-в-точь. Они не устраивают заговоры, они покупают лодки.
Têm mesas maiores mas o trabalho é igual...