Съемки Çeviri Portekizce
613 parallel translation
Привет! Съемки нашего медового месяца.
Os filmes da lua-de-mel acabaram de chegar.
Самолет отбывает по расписанию, через неделю начинаются съемки.
- As companhias cumprem horários. Começo a filmar daqui a uma semana.
Хотя я уезжаю на следующей неделе в Голливуд на съемки фильма, не думайте, что я покидаю вас навсегда.
Embora vá para Hollywood na próxima semana para fazer um filme, não pensem que os vou deixar. Como seria possível?
Таким образом, съемки состоялись.
Afinal, as câmaras sempre acabaram por filmar.
Поздно, Лина. Съемки фильма закончены.
O filme está acabado.
Решила поехать, потому что съемки отложили на месяц, пока мой партнер не выйдет из запоя.
Decidi fazer esta tournée USO, porque o meu filme foi adiado por um mês até que o meu parceiro no filme ultrapasse o seu problema.
Я отложил съемки на две недели только потому, что...
Adiei o início 15 dias somente porque...
Когда мы начнем съемки?
- Quando começamos o filme?
Если бы это зависело только от меня, я бы уже давно отменил съемки.
Por mim, o assunto acabava aqui.
Съемки отменяются.
Já não há filme.
Это партийный секретарь Дарас. Отдел документальной съемки фюрера.
É a Secretária do Partido Daras.
Господа, это съемки об окончательном решении фюрера.
Isto é para o arquivo do discurso da Decisão Final.
Через неделю начинаются съемки.
Começam a filmar dentro de uma semana.
" Святой Толедо! Завтра должны начаться съемки фильма!
Oh cues, supostamente amanha começa a rolar a pelicula!
Заголовок : "СЕГОДНЯ НАЧАЛИСЬ СъЕМКИ НЕМОГО КИНО"
" Hoje iniciam gravação da Pelicula Muda!
Это не игра Это... реальные съемки.
Não são actores. - É TV mortal.
Эйдора Флетчер организует съемки рабочего процесса.
Eudora Fletcher planeia filmar os procedimentos.
Этих троих казнили сразу после съемки.
Estes 3 foram executados logo depois desta foto ter sido tirada.
Архивные съемки
"Quem era este Homer?"
Вы тянете его на Кэди Это будет рассвет на вас, что съемка человека отличается от съемки дерево.
E, então, vê que não é o mesmo que apontar a árvores.
Наши съемки во многом были похожи на то, как американцы существовали во Вьетнаме.
E o modo como o fizemos foi muito parecido com a forma como os americanos estavam no Vietname.
Были спроектированы декорации, но студия отказалась от проекта, опасаясь, что скрупулезные съемки превысят бюджет.
temendo que a elaborada produção excedesse o orçamento.
Съемки "Сердца тьмы" были остановлены на предварительной стадии. В 1969 году Фрэнсис основал "Американ Зоэтроп" - компанию, ориентированные на съемки вне рамок Голливуда. Одним из первых проектов студии стал "Апокалипсис сегодня", сюжет о войне во Вьетнаме, основанный на вольной интерпретации "Сердца тьмы".
"Coração das Trevas" foi abandonado em pré-produção. uma companhia vocacionada para filmar fora do sistema de Hollywood. livremente baseado no "Coração das Trevas".
Надо встретиться. Из-за гражданской войны на юге каждый день правительство присылало разных пилотов, которые не участвовали в репетициях. транжиря десятки тысяч долларов, пущенных на съемки.
Vamos fazer uma reunião. desperdiçando-se dezenas de milhares de dólares de filmagens.
Съемки задерживаются?
O filme está atrasado?
Что ж, мы отстаем, но ни разу не прекращаем съемки.
mas não temos parado de filmar.
Появилась возможность отдохнуть от работы, так как стало очевидно, что съемки продлятся дольше, чем нам казалось в начале.
Foi uma oportunidade para toda a gente para... porque se tornou evidente que iria demorar mais tempo do que ao princípo tinhamos previsto.
Мы вернулись на Филиппины, чтобы продолжить съемки.
Regressámos às Filipinas para finalizar a produção.
Фрэнсис надеялся закончить съемки в начале осени. Перед опасностью потерять все появился некий мощный заряд энергии, как настрой на войне, когда или убьешь ты, или убьют тебя.
O Francis espera terminar as filmagens no início do Outono. quando alguém mata ou corre o risco de ser morto.
Был план на каждый день. Но так как Фрэнсис писатель и соавтор сценария, он дополнял сценарий по мере съемки, а если возникала новая идея, он мог садиться и дописывать ее всю ночь.
Havia um plano para cada dia. podia criar coisas em cima da hora.
Съемки фильма по мне не только необходимость написать пустяковый сценарий, и потом снимать, в надежде, что твоя жизнь и жизненный опыт помогут в процессе, но режиссер работает сложнее, важно не только наличие сценария съемочной группы и актеров.
não foi só uma questão de escrever aquele pequeno guião e depois fazê-lo. Dado que a nossa própria vida e a nossa experiência durante a sua feitura foram igualmente elementos fortes. o realizador trabalha com mais do que apenas ter o guião e a equipa de técnicos e de actores.
- Когда начинаются съемки?
- Quando começam a filmar?
Запах его одеколона "Олд Спайс" уносил меня в далекое детство больше, чем любительские съемки.
O cheiro do seu "Old Spice" trouxe-me mais lembranças do que os filmes caseiros.
Это не съемки, это настоящее изнасилование.
- Mas isto não é uma filmagem. É uma violação a sério.
Предлагаем вам 2 миллиона долларов за съемки в рекламном ролике.
Queríamos pagar-lhe 2 milhões para fazer um spot publicitário.
В процессе съемки ни один глаз не смотрел через объектив камеры.
Todas estas imagens foram filmadas sem intervenção do olhar humano.
Компьютер, съемки наблюдения, кассета 917, начни с 16.
Computador, mostre a cassete de vigilância 971, contador 16
- Отвратительно проводить её съёмки.
- O desplante! Entrarem numa casa privada com uma câmara!
Освещение было слабым, расстояние значительным,.. ... а угол съёмки просто абсурдным.
Sem muitaluz, de uma distância considerável e de um ângulo quase impossível.
- Как прошли мои пробные съемки?
Como foi o ensaio?
Как идут съемки? Есть успехи?
- O teu trabalho como vai?
У меня 25 дней на съёмки.
Tenho 25 dias para fazê-lo.
Меня не интересуют съёмки фильма с тобой.
Não estou interessado em fazer um filme com você.
Ты мне нужен для крупного плана после съёмки от первого лица, но...
Preciso de ti para um grande plano, depois do plano subjectivo. Mas tens tempo.
Нам нужно получить разрешение на съёмки.
Queríamos a sua autorização para filmar o julgamento.
А также нам нужно разрешение на съёмки в зале суда, если возможно.
Também necessitamos autorização para filmar na sal de audiências, se possível.
Кроме того, он так загорелся идеей фильма, что я захотел найти деньги на съёмки, чтобы не расстраивать его.
E além disso, ele estava tão entusiasmado por entrar num filme que eu desejei ter dinheiro para fazer um filme só para não o desiludir.
Теперь она готова для съёмки крупным планом.
Ela está pronta para um grande plano.
М-с Блейн, вам вообще приходило в голову что съёмки в главной роли в порнофильме могут не соответствовать интересам вашей дочери?
Sra. Blaine, alguma vez lhe ocorreu que protagonizar um filme pornográfico poderia não ser o melhor para a sua filha?
И когда должны были начаться съёмки?
Quando começou o filme a ser produzido?
Ты пойдёшь на съёмки?
Então, amanhã à noite vais às filmagens?