Талантливым Çeviri Portekizce
85 parallel translation
Скажите, вы были талантливым учеником?
Diria que foi um aluno brilhante?
Для меня большая честь... работать с таким талантливым молодым литератором.
Está tudo combinado. Será uma honra para mim estar associado ao jovem letrado tão talentoso de que Miss Bowles me falou.
Константин также был талантливым музыкантом и композитором.
Constantijn era também um músico compositor realizado.
Мне не позволено быть ни умным, ни талантливым, хотя мне бы хотелось быть и тем, и другим.
Não posso ser ser nenhuma das duas coisas que desejo ao mesmo tempo.
- Ты оказалась талантливым секретарем.
Provaste ser uma excelente secretária.
я не был талантливым.
eu não era muito bom.
Я счастлив работать с вашим талантливым сыном который занимается этим не ради денег.
Já fico feliz por trabalhar com o seu talentoso filho. Não está a fazer isto por dinheiro.
Он же был самым талантливым!
Ele era o mais talentoso!
Все эти годы я считал тебя талантливым маленьким ублюдком.
É como se todos estes anos fosses apenas um idiota com talento.
Доктор Портенза с честью выполнил свой долг учёного. Он был талантливым врачом и энтузиастом космических исследований.
O Dr. Partenza foi seleccionado especificamente para esta missão pelos seus conhecimentos clínicos, e pela sua dedicação ao progresso da tecnologia espacial.
Tы разбиваешь мне сердце. Что стало с таким талантливым парнем?
Magoa-me o coração ver um miúdo com tanto potencial.
Ладно. Твой муж был талантливым архитектором.
O seu marido era um arquitecto cheio de talento...
Все вы были очень талантливы но самым талантливым учеником был Люк Тримбл.
mas, por muito talentosos que fossem... o aluno mais talentoso que tive... foi Luke Trimble.
Нет, доктор. Я считаю вас очень талантливым.
Não, doutor, acho-o muito talentoso.
Чтобы стать звездой, настоящей звездой,... нужно быть конечно талантливым.
Até ser uma estrela, uma grande estrela, Tens que ser talentoso, obviamente.
Моя мать была очень талантливым дизайнером интерьеров.
A minha mãe era uma decoradora de interiores muito talentosa.
Моя мать... Моя мать была очень талантливым дизайнером интерьеров.
Que a minha mãe era uma decoradora de interiores talentosa?
Очень талантливым! Она работала над несколькими замечательными домами на северо-западной стороне.
Ela era muito talentosa e fez umas decorações incríveis em Upper West Side.
Так как Лана общается с этим Талантливым Мистером Рипли я собираюсь убедиться в том, что он не опасен.
Enquanto a Lana tiver o talentoso Mr. Ripley a viver por cima dela farei tudo para ter a certeza de que ele não é perigoso.
Он сказал, что не был самым талантливым студентом в консерватории.
Ele dizia que não foi o estudante mais talentoso da escola de música.
Этот материал был написан и прочитан Ранее, очевидно талантливым автором-комиком, по имени Ленни Голд.
Foi um material que foi escrito, e apresentado pelo obviamente talentoso comediante, Lenny Gold.
Мой брат был более известным, более талантливым с атлетической волей.
Meu irmão era mais famoso, mais talentoso, com uma perseverança de atleta.
Он должен был сделать выбор потому что он был талантливым художником.
Ele deveria ter feito uma outra escolha porque era um artista talentoso.
полные цинизма, написанные талантливым, интеллигентным человеком который не верит ни во что, или никому кроме себя.
cheios de cinismo, escritos por um homem talentoso e inteligente que não acredita em nada ou ninguém a não ser nele próprio.
Мы должны обратиться к римскому алхимику по имени Варелли, он жил давно в этом городе, он был талантливым архитектором, в конце своей жизни он построил обители для трех матерей.
Preste atenção ao alquimista romano de nome, Varelli, viveu, em tempos, nesta cidade, foi um arquitecto com talento, em finais da sua vida, construiu as residências das Três Mães.
Она была талантливым, одаренным, исключительным хирургом.
Ela era talentosa, dotada, uma cirurgiã extraordinária.
Она была талантливым, одаренным, исключительным хирургом.
Ela era uma excelente cirurgiã, dotada e extraordinária.
Джен считает Хантера очень талантливым.
A Jan acha que o Hunter é muito talentoso.
Они посчитали тебя очень талантливым.
Eles acham que tens muito talento.
Да. Удивительно, но в армии я чувствовал себя талантливым и сильным.
Sentia-me forte e capaz.
Да, я теперь везде : на телевидении, в журналах, И встречаюсь с самым талантливым и красивым парнем на свете!
E agora apareço na televisão e nas revistas e tenho o namorado mais bonito e talentoso do mundo!
просто, уделай всех не заставл € й жалеть, что € назвала теб € самым талантливым молодым педиатром из всех, с кем мне приходилось работать
Só tens que partir a louça toda. Não me faças arrepender de ter escrito que és a mais promissora cirurgiã pediátrica com quem já tive o prazer de trabalhar.
Когда я впервые встретил мистера Реддла, он был тихим, но талантливым мальчиком, желающим стать первоклассным волшебником.
Quando conheci o Mr. Riddle, era um sossegado, embora brilhante, rapaz, decidido a tornar-se um feiticeiro de primeira.
Чтобы признал более талантливым, чем его ровесники.
Ele queria ser aclamado como uma pessoa superior.
Только с самым талантливым участником хора - с самим собой.
Com o mais talentoso membro do Grupo. Eu mesmo.
Ну знаете, каким он был талантливым, и каким отличным другом и человеком он был, и как все это трагично
O quão talentoso, grande amigo e pessoa ele era, e o quão trágico tudo isto é.
Иногда я забываю, что под талантливым программистом и бесстраным младшим агентом Хранилища бьётся сердце девочки-подростка которая заслуживает, м-м, кого-то, лучшего, чем я в качестве... хм...
Mas às vezes esqueço-me que por detrás da talentosa programadora e destemida agente júnior do Armazém, bate o coração duma adolescente que... merece, bem... alguém melhor que eu, para uma... Figura paternal?
И эээээ талантливым художником.
E um artista brilhante.
Я имею в виду, я никогда не встречалась с кем-то, настолько талантливым.
Quer dizer, nunca saí com ninguém tão talentoso.
Помогать дико талантливым людям осуществлять их самые дикие желания.
fazer parte de uma equipa, ajudar pessoas incrivelmente talentosas a alcançar os seu sonhos mais loucos...
Будь полегче с талантливым человеком, Марси.
Vai com calma com esse talento, Marcy.
Он был очень талантливым химиком, но по непонятным мне причинам он всегда выбирал пути наименьшего сопротивления, вместо того, что могло бы стать крайне многообещающей карьерой.
Ele era um químico com muito talento, mas por razões que eu nunca entendi, ele tinha mais interesse em seguir atalhos, do que teria ou podia ter sido uma carreira muito promissora.
рис Ѕрукс был талантливым парнем.
Entendo que o Chris Brooks era um jovem talentoso.
Ух ты, нужно быть действительно талантливым шеф-поваром, чтобы хотя бы попасть к ним на собеседование.
Bem, deves ser um chef muito talentoso para teres uma entrevista lá.
В какой-то момент твоей жизни ты, возможно, был немного... невероятно талантливым.
A certa altura da tua vida, podes ter sido um pouco extraordinariamente talentoso.
Он был таким талантливым, а я его упустила!
Ele tinha tanto talento e eu desperdicei-o!
Мо-Мо хотела меня учить Я ужасно хотел сыграть для Сабрины. А мама хотела похвастать ее талантливым сыном в Найтсвильской музыкально академии.
A Vó estava ansiosa por me ensinar, eu estava ansioso por tocar para a Sabrina, e a mãe estava ansiosa por exibir o seu filho talentoso à Academia Musical de Natesville outra vez.
Кевин был талантливым ребенком, я говорю это не потому, что я его мать.
O Kevin na verdade era um rapaz muito brilhante, e não digo isto por ser a mãe.
Лаура была невероястно талантливым писателем.
A Laura era uma escritora incrivelmente talentosa.
Его так называли не только потому, что он был талантливым музыкантом, но и потому, что он, по слухам, убил двух агентов струной от рояля.
Não só porque ele era um músico talentoso, mas também porque ele matou duas pessoas com cordas de piano.
Он был очень талантливым.
- Pois gostava.