Танцами Çeviri Portekizce
125 parallel translation
Шампанское и девушки с их танцами, красивая серебряная мишура, лёд и икра.
O champanhe, aquelas garotas e a dança, aquelas belas coisas prateadas, o gelo e o caviar...
Не думаешь, что я побеспокою их танцами?
A noite mais importante da minha vida e ela não está presente. - O que diz?
С оркестром и танцами?
Com uma orquestra, e baile?
Три праздника с танцами, и родео, и отличная погода...
Três danças celeiro e um rodeio e uma feira de verão...
Братишка, как мне не свалять дурака, наблюдая за танцами? Не подскажешь мне?
Como fiquei de supervisor do baile?
Если это можно назвать танцами!
Se lhe chamares dança...
Я хотела позаниматься танцами.
Pensei em treinar a minha rotina de dança diária.
Монк, твою жену вчера видели в заведении "Ужин с танцами".
Viram sca mclher ontem á noite naqcele restacrante com pista de dança.
Это скоро пройдёт : врач прописал ей психостимуляторы и она начала заниматься танцами.
- Não vou continuar à tua espera. - Vai resolver-se tudo em breve. O médico deu-lhe outro remédio e ela vai aprender ballet.
Кстати, а что с твоими занятиями танцами?
E a propósito, as tuas aulas de dança?
Мы с Нелл занялись танцами.
O Nell e eu temos andado a fazer exercício ao som de música antiga.
Помнишь, с танцами и костюмами.
Dancar, me fantasiar...
Я покончил с танцами.
Acabei com a dança.
Они мучили меня музыкой и танцами в быстром темпе.
Eles estão a atormentar-me ao cantar e ao dançar num tempo rápido.
Ну, что ты думаешь насчёт комбинации Кунг Фу с пением и танцами?
Mas, o que você acha se eu juntar o Kung Fu Shaolin...
Соединить Шаолиньское Кунг Фу с пением и танцами.
Combinar Kung Fu Shaolin com o canto e a dança.
Она была бы как фильм "Эта прекрасная жизнь", но с приватными танцами.
Era como o Do Céu Caiu Uma Estrela com lap dances.
"Танцуй для дьявола", где в картинках поясняют, почему увлечение танцами приводит к вечности в аду.
"Dançando para o Diabo." Um olhar ilustrado... sobre o efeito da dança nas hipóteses de passar a eternidade no Inferno.
Смотри, кто внезапно заинтересовался танцами.
- Vê quem se interessou agora por dança.
Вы знакомы с шаманскими танцами гватемальской дельты? Что?
Agora, você está familiarizada do delta da Guatemala?
-... и если они не покажутся, эта веселая вечеринка с танцами сдохнет.
- Se não vierem a festa será um fracasso.
- Она дрянь, потому что зарабатывает танцами?
Não presta porque dança?
Ну что, Эрик, волнуешься перед праздничными танцами?
Então, Eric, estás entusiasmado com o baile do dia dos namorados?
А пpoщанье с танцами, - этo тoже ведь как любoвь,.. .. - pазбилo сеpдце.
Dizer adeus à dança, o outro amor da minha vida... partiu o meu coração.
Да, ну, я наверно заскочу за тобой в 6 : 00 перед танцами.
Bem, olha, apanho-te por volta das 6 : 00, para ir ao baile.
- Так, танцами.
- Uns passos de dança.
Все уже приглашены, и ты на самом деле не хочешь испортить Хлое день рождения, чтобы шел дождь на её весёлой вечеринке с танцами.
Já toda gente foi convidada, e... não ias gostar que a Chloe pensasse que tinhas faltado com a tua palavra.
Что ж, надеюсь, я не помешал вам насладиться танцами с банкетом, где наверняка прозвучит танец маленьких утят.
Não deixem que isto atrapalhe a festa. Tenho a certeza de que tocarão a "dança da galinha".
Женщины проводят параллели между танцами и сексом.
As mulheres associam a dança ao sexo.
Наши мужья нисколько не интересуются танцами.
Os nossos maridos não estão nada interessados em dançar.
Эти хиппи изжили бы себя танцами в грязи, но нет же, ей нужно было оживить это умирающее движение... поездками в Северный Вьетнам для гуманизации врага.
Os hippies teriam ficado exaustos a dançar na lama, mas ela tinha de lhes dar novo alento, indo ao Vietname do Norte humanizar o inimigo.
"Маменькиным сынком" назывался ужин с танцами в честь уз матери и сына.
Já é altura do Mãe-filho? O Mãe-filho era um jantar com baile que promovia a relação entre mãe e filho.
Мы же собирались пойти с Карлом и Бриджет, ну, на ужин с танцами на нашей базе.
lamos com o Carl e a Bridget... ao jantar com baile que vão fazer na base.
Или занимается народными танцами?
Ou talvez ele faça dança folclórica.
Эти хиппи изжили бы себя танцами в грязи, но нет же, ей нужно было оживить это умирающее движение... поездками в Северный Вьетнам для гуманизации врага.
O meu pai vai querer morrer! Oh, tatuagem temporária. Que atrevida.
Давайте музыку. За танцами забудут о голоде. %
Vamos pô-los a dançar para se esquecerem que estão com fome.
отвратительной мадерой и разнузданными танцами.
Madeira execrável e dança deveras anárquica.
Так что, со всеми этими танцами, можешь сделать какое-то сумасшедшее дерьмо, типа, задрать ноги себе за голову?
Então, com toda essa dança, consegues fazer alguma coisa difícil? Tipo pôr as pernas atrás da cabeça?
Тогда зачем же вы занимаетесь танцами?
Então, para que andam a aprender a dançar?
Я... хотел заниматься танцами.
Queria fazer dança, mas ela passou-se.
Мама спросила, не хочу ли я заниматься танцами.
É bom sinal. A minha mãe perguntou se queria ter aulas de dança.
Тебе надо быть там... наслаждаться приватными танцами, которые ты сам организовал.
Devias estar a desfrutar das lap dances para as quais trabalhaste.
Знаешь ли... фигово жить без денег, а здесь я могу заработать намного больше, чем танцами.
É uma seca não ter dinheiro e posso ganhar muito mais a fazer isto do que ganhava a dançar.
Лучше снимайте на фоне зелёного экрана. А мы нашли те фотографии скат-танца, которые мы использовали в начале, чтобы посмотреть, что вообще получается с этими танцами?
Temos algumas imagens da dança "scat" que usamos no princípio, para descobrir como a dança funcionaria?
В смысле, что ты и я, и все кого мы знаем, даже с танцами с бубном не поймем, что это такое.
Quero dizer, apesar de eu e os demais termos discutido, ainda não temos ideia do que é. Isso é esplêndido. Posso rastrear essa transmissão?
Помните, когда мы только пришли в "Акафеллас", вы помогли мне и Паку с танцами?
Lembra-se dos ensaios para os Acafellas que ajudou-me a mim e ao Pluck na dança?
Я знаю, но, эм, остальные девочки занимались бальными танцами годами, но ты прекрасно справишься.
Eu sei, mas as outras raparigas têm aulas de dança há anos, por isso, vais sair-te muito bem.
И если бы я не занималась микробиологией, то возможно, занялась бы изучением физики. Или танцами на льду.
Se não tivesse ido para Microbiologia, talvez tivesse ido para Física, ou para dança no gelo.
С танцами.
Com dança.
Лучше вам танцами заняться
Deviam dedicar-se à dança!
Так что, может сядем за столик и выпьем перед танцами?
Duas vezes.