Твоей мамы Çeviri Portekizce
734 parallel translation
Я купила подарки для твоей мамы и для Санни... галстук для Фредди... и ручка от Рейнольдса для Тома Хагина.
Comprei uma coisa para a tua mãe e para o Sonny ; uma gravata para o Freddy e uma caneta para o Tom Hagen.
Должно быть эта машина твоей мамы.
Deve ser o da sua mãe.
Я - друг твоей мамы. Я хочу помочь тебе.
Sou amigo da tua mãe, e gostava de te poder ajudar.
Девочка, я просто хотел почтить память твоей мамы.
Bendita sejas, filha. Vim cá por respeito à tua mamã.
А от одного вида твоей мамы все тюльпаны Голладнии вяли от зависти.
Faria murchar as tulipas da holanda, e tu és como ela.
Может быть, ч твоей мамы есть знакомые...
A tua mãe não terá conhecimentos?
Как насчет женской одежды? - Знаешь, что-то для твоей мамы?
Talvez queiras comprar roupas de senhora... para a tua mãe?
У твоей мамы когда-нибудь живые дети были?
Nunca arriscaste na vida?
А что насчёт Лорлин? Сколько она будет жить у твоей мамы?
- Laura Lee vai ficar com a mamã?
- Я бывший муж твоей мамы.
- Sou o ex-marido da tua mãe.
Адрес твоей мамы?
O endereço de sua mãe?
После твоей мамы я ни на ком не мог жениться.
Não podia casar com ninguém depois da tua mamã.
Будет лучше взять метлу твоей Мамы.
A vassoura da tua mãe é melhor.
Это для твоей мамы, понимаешь?
Para a tua mãe...
Но, видишь ли, Лиза, у твоей мамы есть безумная идея что азартные игры - это плохо хоть в Библии и говорится, что это хорошо.
Mas sabes Lisa, a tua mãe têm aquela maluca ideia... de que jogar é errado... apesar de dizer na bíblia que não é.
Линда, у твоей мамы отличные ножки.
Linda, a tua mãe tem óptimas pernas.
[Skipped item nr. 9] Я достал рецепт твоей мамы для выпечки мацы.
Krusty, soube que fazias anos e arranjei a receita da tua mãe de pão ázimo.
Я слышала от твоей мамы, что Удар был великим воином.
A sua mãe falou-me de "Um Golpe". Disse que era um grande guerreiro.
Ты - самый заботливый из известных мне людей, после твоей мамы.
Para dizer a verdade, não vejo tão boas acções... desde a tua mãe.
Это ожерелье твоей мамы.
A tua mãe usou-o no nosso casamento.
О, ожерелье твоей мамы.
É o colar da tua mãe.
Должна сказать, что обожаю книги твоей мамы.
Tenho de confessar : adoro os livros da tua mãe. Adoro-os!
Но я не могу соревноваться с индейкой твоей мамы.
Mas não posso competir com o peru da tua mãe.
Ты слишком уж волнуешься из-за приезда твоей мамы.
Estás tão tensa por a tua mãe vir cá.
Сегодня у твоей мамы день мостов, так я приехал в город к Мони-кружке.
É a noite de bridge da tua mãe, por isso, vim à cidade mimar a Monica.
И вообще, тот дом не твоей мамы, а этого... как там его...
E nem é a casa da tua mãe. É do fulano... o Barry.
- Я люблю жаркое в горшочке твоей мамы.
- Adoro os assados da tua mãe.
Ну, тогда я полагаю, у твоей мамы большие неприятности.
Então acho que a tua mãe está metida em sarilhos.
Из клуба книголюбов твоей мамы.
Do clube de livros da tua mãe.
Это потому, что собака твоей мамы всё время смотрела на меня.
Porque o cão da tua mãe não parava de olhar para mim.
Да, было дело, у твоей мамы дома.
Pois, fazíamo-lo quando a tua mãe cá estava.
Ну, мы, конечно, спросим у твоей мамы, но я, в принципе, не против, чтобы твои друзья у нас заночевали.
- Tenho que perguntar à tua mãe. Mas por mim, os teus amigos, podem ir dormir.
По крайней мере, записка твоей мамы не написана на пакете.
É tão embaraçoso! Pelo menos, ela não escreve o bilhete no saco.
Я у твоей мамы телефон узнал.
A tua mãe passou-me o teu número. Como é que vais?
Знаешь, Мэл, у твоей мамы веский аргумент для обиды.
A tua mãe tem motivos reais.
Эта пицца лучше, чем у твоей мамы.
Pizza de comer e chorar por mais.
- В конверте фотографии для твоей мамы?
O envelope tem fotos para a sua mãe?
Я так наелся тушёного мяса твоей мамы, что даже позавтракать утром не смог, но, скажу я тебе, оно было супер!
Ainda estou cheio do estufado da tua mãe. Nem consegui tomar o pequeno-almoço esta manhã, mas estava bem bom!
Он ел тушеное мясо твоей мамы?
O quê? Ele comeu o estufado da tua mãe?
Нет, у твоей мамы тоже его нет.
Não, a tua mãe também não tem nenhuma.
Да, но для твоей мамы, давай хоть попытаемся.
Sim, mas pela tua mãe, é melhor conversarmos.
Я осознаю, что когда я впервые встретил тебя на ужине с индюшкой под фирменным соусом твоей мамы... я вел себя непростительно грубо, да еще и этот галстук с северным оленем... который заставила меня одеть мама.
Sei que quando te conheci no dia do caril de peru... fui inacreditavelmente malcriado, que tinha uma camisola com um veado... que a minha mãe me tinha dado no dia antes.
Изабель... Я друг твоей мамы. Ты можешь подождать за дверью.
Isabel sou amigo da tua mamã.
- Ключи от машины твоей мамы?
- Tens as chaves do carro da tua mãe?
Какая была спальня у твоей мамы?
Como é o quarto da tua mãe?
- Хорошо, Джулия, ты не помнишь как зовут подругу твоей мамы?
Não me importo. Ao menos, cumpre o seu dever patriótico, o que é mais do que posso dizer destes calões.
Я тут не ради школы или твоей мамы.
Não estou aqui pela escola nem pela tua mãe.
Посмеёмся над причёской твоей мамы.
Vamor gozar com o cabelo da tua mãe.
Мне нужно позаимствовать у тебя машину твоей мамы.
Eu preciso do carro da sua mãe emprestado.
От твоей мамы было сообщение.
Um da tua mãe.
Ну, эта картина с фотографией твоей мамы.
muito comovente.