Твоей матери Çeviri Portekizce
1,221 parallel translation
Чувствую приступ утренней тошноты. Хочу стоять на могиле твоей матери, когда начнется.
- Estou a começar a sentir-me enjoada e, quando me apetecer vomitar, quero estar perto da campa dela.
Я собираюсь стать очень толстой в знак уважения к твоей матери.
Tenciono ficar uma bola, em homenagem à tua mãe.
Я нашла коробку с кассетами твоей матери, с записями потрясающих медицинских операций.
Há uma caixa com cassetes da tua mãe a fazer operações incríveis.
Я слышала о твоей матери.
Ouvi falar da tua mãe.
Тебе бы больше понравилось быть растерзанной подонками среди догорающих обломков дома твоей матери.
Preferes ser violada por uma corja de plebeus enquanto a casa arde.
Перед смертью твоей матери я пообещал ей позаботиться о тебе.
Quando a tua mãe morreu, prometi-lhe que ia cuidar de ti.
Ты орудие в руках или моего отца или твоей матери.
Estás a ser usado pelo meu pai ou pela tua mãe.
У твоей матери есть отметины на коже?
A tua mãe, tem alguma marca na pele?
- Я не причинял твоей матери зла
Eu não causei nenhum dano à tua mãe! Não!
- Отдам твоей матери, как тебе такое?
- Que tal dá-la à tua mãe?
Я слышала о твоей матери.
Soube da tua mãe.
Я привез твоей матери несколько фото моего отца.
Trouxe fotos do meu pai para a sua mãe.
Тебя воспитывала бабушка, потому что твоей матери никогда не было дома.
Foi a tua avó quem te criou porque ela nunca estava em casa!
Вы рассказали кое-что очень важное о той женщине и её муже, и что это как-то связано с исчезновением твоей матери.
Era algo muito importante sobre essa senhora e o seu marido, que a relacionava com o desaparecimento da sua mãe. É verdade?
Я бы не хотела говорить об этом. Это всего лишь мои предположения. Но вы ведь пришли сюда поговорить о ней и о твоей матери.
Sobre isso preferia não falar.
Мы нанесли визит твоей матери, в ее чудесном маленьком коттедже.
Fizemos uma pequena visita à tua mãe na sua adorável casinha.
Но я обещал твоей матери, что позабочусь о тебе.
Mas prometi à tua mãe que ia tomar conta de ti.
Я подымал тебя и говорил твоей матери " Наш малыш лучше всех.
Levantava-te, e dizia à tua mãe. Este menino será o melhor do mundo.
Он сказал, что Он создал тебя в чреве твоей матери.
Ele disse, que vos formou no ventre da vossa mãe.
Ты не был просто кусочком ткани в чреве твоей матери.
Não são só tecido do ventre da vossa mãe.
Но есть способ помочь твоей матери.
Mas existe uma maneira de ajudar a sua mãe.
Это является путем действительной помощи твоей матери и всем живущим существам.
Isto é uma boa maneira de realmente ajudar a sua mãe, e todos seres humanos.
Ты собиралась подменять противозачаточные любыми, продающимися без рецепта, средствами от насморка и надеяться, что простуда твоей матери продлится лет 6?
Iria trocar os anticoncepcionais por descongestionantes sem receita e torcer para que o resfriado da sua mãe dure por mais seis anos?
Я бы с удовольствием солгала, как-то подбодрив, но, как ты заметила, это скорее в духе твоей матери.
Gostava de mentir e dizer alguma coisa agradável, mas como já disseste, isso era mais uma coisa da tua mãe.
Я бы никогда не навредил твоей матери.
Eu nunca poderia magoá-la Não havia escolha.
Я желаю только лучшего тебе и твоей матери,... сын.
Eu só quero o melhor para ti e para a tua mãe... filho.
Если бы сюда, вместо твоей матери, вошли полицейские, они бы весь дом описАли к чертовой матери.
Se a Polícia entra pela porta, tem a casa toda.
Я позвоню твоей матери.
Vou ligar para mãe.
Твоей матери ты уж точно так не интересен.
A tua mãe não está tão assim tão interessada em ti.
Здесь дофига фоток этого парня и твоей матери.
Há um monte de fotos deste tipo com a vossa mãe.
Что ещё сделать, о твоей матери поговорить?
Falar da tua mãe? Danny, estás aí?
То, что мне пришлось соврать твоей матери - уже плохо, но не думай, что я оставлю тебя без присмотра...
Já foi muito mau ter mentido, mas se achas que te vou perder de vista...
Под твоим домом мы нашли труп твоей матери.
Encontramos o corpo da sua mãe debaixo da sua casa.
Неужели я не пошлю открытку твоей матери.
É claro que mando um à tua mãe.
- Я зашла к твоей матери. А теперь помогаю с обедом.
Bem, contei a verdade à tua mãe... e agora estou a ajudá-la com o dia de Acção de Graças.
У твоей матери - шестое чувство, особенно когда это касается ее подарков.
A tua mãe tem um sexto sentido, principalmente para os presentes.
Это о твоей матери.
É por causa da tua mãe.
И к твоему брату. И к твоей матери много раз.
E com sua mãe, diversas vezes.
У меня тут записи о смерти твоей матери
Tenho aqui o relatório da morte da tua mãe.
Не знаю, насколько это важно, но я испытывала теплые чувства к твоей матери
Se interessa para alguma coisa, eu tinha um grande afecto pela tua mãe.
Ты узнал, что случилось с мужчинами, ответственными за смерть твоей матери?
Descobriste o que aconteceu aos homens responsáveis pela morte da tua mãe?
Я очень сожалею о твоей матери
Sinto muito sobre a sua mãe.
Благодаря твоей матери, Кларк, у нас наконец-то сенатор который вернёт Канзас на карту.
Graças à tua mãe, Clark, arranjámos finalmente um senador que vai pôr o Kansas no mapa.
Идём к твоей матери.
Vamos buscar a tua mãe.
Я пообещала твоей матери, что Виржил вернется домой живым.
Prometi à tua mãe que traria o Virgil de volta, vivo.
Я могу читать твои мысли. Так же, как мысли твоей матери. Но я не могу сказать своему напарнику, что я знаю или откуда.
Consigo ler os seus pensamentos, tal como li os da sua mãe, mas não posso dizer ao meu colega o que descobri ou como.
Кстати, я ещё не видела твоей матери
Bem, ainda não vi a tua mãe.
Я строил ее для твоей матери.
Sabes, construí-o para ela.
Питер, понимаю, для тебя это как снег на голову... но я лишь хочу твоей матери счастья.
Olá, campeão.
Прежде всего... собери вещи, мы едем домой, а потом... Мы избавимся от твоей злобной матери.
Primeiro, arrumas as tuas coisas para voltar para casa, e depois corremos com a tua mãe e a maldade dela.
Вот почему я женился на твоей матери.
Daí eu ter casado com a tua mãe.
матерински 18
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
материи 17
твоей 61
твоей маме 30
твоей мамы 23
твоей жене 16
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
материи 17
твоей 61
твоей маме 30
твоей мамы 23
твоей жене 16