Творить Çeviri Portekizce
427 parallel translation
" Наука способна творить чудеса.
" A ciência já operou milagres.
"Мы не можем творить чудеса".
Da nossa parte não podem esperar milagres.
Сила убивать столь же упоительна, как и сила творить.
O poder de matar pode satisfazer tanto como o poder de criar.
Иногда откровенность способна творить настоящие чудеса.
Deixar sair os teu sentimentos a pouco e pouco pode fazer maravilhas.
Думаешь, добро только в одиночку творить можно?
Julgas-te capaz de praticar o bem sozinho?
Грех это - так вот нагими бегать и творить всякое.
É pecado andar nu e fazer tudo isto.
Вообразите, что он будет творить в нормальной среде.
Pode imaginar o que ele faria em um ambiente aberto?
Ты должен творить добро.
Tens de criar o bem.
Думаете, вы можете творить, что пожелаете, совершая преступления ради развлечения?
Julgam que podem fazer o que querem, cometer todas as ofensas?
Говорят... Что говорят? Что вы у себя на родине при желании могли творить чудеса.
Que você, na sua terra, querendo... podia fazer prodígios, dominar o ar, o fogo.
Открыли вертеп, чтоб зло творить!
Mas transformaram-no Num covil de ladrões
Блага творить ты не сможешь без денег,
Pensa no que podes fazer Com o dinheiro
Друг мой, тебе не дано взять две дыни одною рукой. Мне - творить чудеса. Прощай.
Não se pode agarrar dois melões com uma mão e eu não faço milagres.
Я не умею творить чудеса.
Não faço milagres.
Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара...
Esta necessidade, este talento, separava claramente o homem dos animais que nunca conheceriam este dom.
Мы не хотим творить несправедливость лишь только потому, что м-р. Ганди злоупотреблял нашим существующим законодательством.
Não queremos ser injustos, só por o sr. Gandhi ter abusado da legislação em vigor.
Наступает моё время, время творить!
Apenas tomo o meu tempo e sou criativo.
Мы полагаем, что изменить состояние Зелига... можно при помощи... некоторых экспериментальных препаратов... применение которых рисковано, но способно творить чудеса.
Achamos que uma mudança... poderá ser causada... com drogas experimentais. Que, apesar de arriscadas, funcionam.
Твой отец может творить чудеса.
O teu pai pode fazer magia.
А, может быть, вам творить добрые дела в Париже?
Porque não ajudar os necessitados, aqui em Paris?
Он может творить в свободное время.
Ele pode ser criativo nas folgas.
Я начинаю верить, что этот человек способен творить чудеса!
Freddy, estou a começar a crer que este homem... pode mesmo fazer milagres!
Он работает в шоу. Иди смотри шоу, а я пойду творить историю... 5 секунд до выхода в эфир. Это призрак будущего Рождества.
Ele entra no espectáculo, faz de Espírito do Natal Futuro.
Дело не в стремлении творить, Джордж, а в том, чтобы мыслить свободно.
Não falamos de artistas, mas de livres pensadores.
Послушай, люди свободны творить любую хрень, какую захотят.
As pessoas são livres para fazer o que quiserem.
Я хотел творить добро.
Queria fazer bem.
Я только хотел творить добро, быть хорошим.
Só quis fazer o bem. Quis ser bom.
Но в конце дня, когда я смотрю в зеркало, я оказываюсь перед фактом, что толком и не знаю, как творить добро.
Mas... ao fim do dia... quando me olho ao espelho... tenho de encarar o facto de que não sei... - ser bom.
Вообще-то говоря, довольно мерзкое было место, насквозь пропахшее запахами добродетели, полное молитвенного шепота, коленопреклонённых мамаш, нытья новорожденных младенцев и дураков всех возрастов одержимых неодолимой тягой творить добро.
Ou seja, um lugar assustador, que tresandava ao fedor da virtude. Saturado das rezas sussurradas de mães ajoelhadas, choros de recém-nascidos, e tolos, novos e velhos, impelidos para o bem sem nenhuma razão.
И они чувствуют свободу творить любое зло, всё, что пожелают.
Julgam-se livres para fazerem todo o mal que quiserem.
Они присылают это вместе с упаковками инсулина. Они все пронумерованы, чтобы можно было вести учет, так как наряду с тем, что инсулин может творить чудеса, он также может и нести смерть.
Eles vêm com insulina, todos numerados, para que possa haver controlo, porque para além de fazer milagres, a insulina também pode ser letal.
Я убедился, что она продолжает творить чудеса даже в Уэлсе
Soube que ela ainda opera milagres no País de Gales.
В наши дни можно творить удивитель - ные вещи при помощи аэрографа.
Conseguem fazer maravilhas de retoque hoje em dia.
Ќовые технологии дают возможность творить подлинные чудеса, интерактивные эротические программы.
A tecnologia permite-nos fazer coisas emocionantes com programas eróticos.
Вы можете творить усилием воли.
Pode fazer coisas acontecerem pela sua vontade.
Ибо жезлом сим ты будешь творить знамения.
Com ele serás quem fará as minhas maravilhas.
И жезлом сим ты будешь творить знаменья.
Com este bordão executarás as minhas maravilhas.
Х удожник мечтает творить. Бог ставит ему подножку.
Um pintor sonha com uma pintura, Deus o acalma.
Удобно, что творить можно в любом месте.
A vantagem de ser escritor é que se pode escrever em qualquer sítio.
О, какие чудеса эти пальчики могут творить в нужном месте!
As maravilhas que esses dedos poderiam fazer no armário certo!
А зачем вам творить такую глупость?
Por que faria uma estupidez dessas?
Ничего опасного или плохого, но я могу творить заклинания.
Nada de mal ou perigoso, mas sei fazer feitiços.
Начинают что-то творить.
Estão com algo muito bom.
Лишь некоторые способны творить собственную судьбу.
São poucos os que forjam os seus próprios destinos.
Может быть другие ребята, работающие в книжных магазинах могут творить, что захотят.
Talvez os outros rapazes que trabalham em livrarias façam o que lhes apetece.
Я вас умоляю... не мешайте мне творить.
Por favor, estou a criar.
Пойми, Фродо я бы воспользовался этим Кольцом из желания творить добро.
Tenta compreender, usá-lo-ia apenas com o desejo de praticar o bem.
Я думаю головой, а не ногами. Я не собираюсь творить зло.
Não estamos aqui para vivermos como pedintes, sem esperança.
И будешь творить благо всю жизнь?
- Exacto.
Значит, мы еще можем творить добро.
Devíamos tentar praticar o bem.
Творить добро.
Praticar o bem.