Телевидение Çeviri Portekizce
522 parallel translation
Я думаю, тебе стоит попробовать телевидение.
O teu próximo passo, parece-me, devia ser a televisão.
Телевидение вопило весь день, Все газеты подняли тираж, Но юристы Ренци оказались сильней.
A televisão, a imprensa, lucraram à grande, e os advogados do Rienzi enriqueceram.
Телевидение!
Televisão!
летающие аппараты, подводные лодки, телевидение, ракеты.
Máquinas voadoras, Submarinos, televisão, foguetes.
Именно они открыли нам автомобиль,.. эту повозку без лошадей, аэроплан, телефон, электрический свет, витамины, радио и даже телевидение!
Nós rimos uma vez da carruagem sem cavalo, o aeroplano, o telefone, a luz elétrica, vitaminas, rádio, e televisão plana!
Радио, телевидение, представители прессы.
Rádio, televisão e imprensa estrangeira.
и телевидение.
e a TV.
Телевидение почти достигло границ совершенства, вытеснив при этом традиционные формы шоу и спектаклей.
A televisão pode chegar a um grau de perfeição que a permite substituir... todas as formas tradicionais do espetáculo.
Уже через несколько лет телевидение, несомненно, будет присутствовать в каждом доме. Телевидение входит в вашу личную жизнь.
Em poucos anos se instalou em todas as salas de estar e agora se tornou parte de nossa vida cotidiana.
Оно ваш друг, ваш большой друг. Телевидение – это эволюция... Это эволюция.
Este amigo, este grande amigo é uma evolução uma revolução... acredite-me, não é uma palavra muito forte por que a televisão pode substituir tudo.
Прессу, радио и телевидение.
Jornalistas, rádio e televisão!
Вот где живые деньги, я прав? Телевидение.
- Isso é que dá dinheiro.
"Телевидение" - обычное название.
Televisão era o termo coloquial.
Вполне логично, мистер Спок. Точно так же, как и в Риме 20-го века используют телевидение, чтобы транслировать гладиаторские бои, или называют машину Юпитер 8.
Bastante lógico, eu diria, da mesma maneira que é lógico que uma Roma do século XX use a televisão para mostrar as suas competições de gladiadores ou chame a um novo carro Júpiter 8.
Вы не понимаете, ведь вы оставили позади примитивное телевидение.
Pode não perceber porque está a séculos além de qualquer coisa tão crua como a televisão.
Вы не могли бы пропустить меня? Это американское телевидение.
Com licença, televisão americana.
Американское телевидение!
Televisão americana.
Кто знает, может он протащит тебя на телевидение.
Quem sabe, ele o coloca na televisão.
Телевидение это еще не вся жизнь.
Por que está assim nervosa? A televisão não é tudo.
Это же телевидение.
Isto é televisão.
Если бы не телевидение - они бы нас всех поубивали!
Sem os caras da TV, eles nos matariam!
Мне не нужно типовое телевидение.
Não quero programas normais nesta emissora. Quero contracultura.
Но подумай, Диана. Посадить не отвечающего за себя человека... на национальное телевидение.
Pelo amor de Deus Diana, estamos a falar em colocar um homem irresponsável... na rede nacional.
Как было уничтожено всё, чего коснулись ты и телевидение.
Como tudo o que tu e a instituição da televisão tocam, é destruído.
Я пытался возразить, что телевидение это неустойчивая отрасль... где успех и провал определяются каждую неделю.
Argumentei que a televisão é uma indústria volátil, e cujo sucesso e fracasso, são determinados semana a semana.
Нам нужно добраться до любого города, до любого места, где есть люди, газеты, телевидение.
Só temos de chegar a uma cidade, um sítio com gente, um jornal ou estação de televisão.
Не смотрите на камеру, это телевидение.
Não olhes para a câmara. Continua apenas...
То есть, вы считаете, м-р Гардинер, что телевидение лучше освещает новости, чем газеты?
Quer dizer que acha a cobertura noticiosa da televisão... melhor que a dos jornais.
Со временем телевидение перевернет жизнь человечества.
A TV acabará por revolucionar a vida da Humanidade.
Одно сплошное телевидение.
Só ficará a Televisão.
Потомч что наш век - зто сплошное телевидение.
No nosso século, a televisão marca o rumo.
- Одно телевидение.
- Apenas televisão.
А потом он заглянет на французское, британское, итальянское... и японское телевидение.
Vai aparecer na televisão francesa, inglesa, italiana e japonesa.
Tаким образом, телевидение - это реальность, а реальность меньше телевидения
E assim, a televisão é a realidade e a realidade é inferior à televisão.
Уберите телевидение!
Fora com a televisão. Chega!
Когда мы туда приехали, там уже было телевидение.
Quando chegamos, já lá estava a televisão.
Я Нанни Сантамария, телевидение Сицилии.
Sou Nanni Santa Maria da TeleSicília Ocidental.
Этот мерзавец использует телевидение против нас.
... que queria dizer-Ihe... é o seguinte.
Я должен признать, что ваше телевидение умеет создавать сенсации.
A meia hora passou. Adeus.
Террор, Интервенция, и Телевидение!
Como é que eu ficaria se tivesse sido atacada? - Posso? - Sim..
Американское телевидение!
... também ficavas sem isto.
Почему меня не берут на телевидение?
Porque eu não estou na televisão?
Телевидение и все остальное.
Televisão e anúncios.
Телевидение уже здесь.
Chegou a televisão.
Это радио, а не телевидение.
Isto é rádio, não é televisão.
Я ходил на телевидение, разговаривал с газетами.
Fui à TV, falei com os jornais.
Это кажется невозможным, но думаю телевидение меня подвело.
Não parece ser possível, mas acho que a TV me traiu.
Общественное телевидение хочет снять документальный фильм... о том как я говорю, что я думаю... для их сериала "Творческий Разум".
A TV Educativa quer fazer um documentário... sobre a minha maneira de pensar, de falar... É parte da série "Mentes Criativas".
Телевидение, поклонницы кипятком писают, лавровые веники несут.
Ninguém no Mundo sabe ao certo o que é a Zona.
ƒл € развлечени € есть телевидение.
Há algo neles que me tira a concentração.
Вы, что, смотрите наше телевидение? Вы пытаетесь это мне сказать?
Por todo o país, têm sido mobilizadas unidades da Guarda Nacional e todos os voluntários de reserva entraram em serviço permanente.