Темнеет Çeviri Portekizce
126 parallel translation
Вскоре пошёл дождь, и я смотрел, как темнеет, не включая свет.
Começou a chover. Contemplei o anoitecer sem acender a luz.
Темнеет, пойдем домой.
Melhor nos seguirmos nosso caminho.
В глазах темнеет.
Está escurecendo.
Сейчас рано темнеет. - Да.
Já escurece.
Уже темнеет, они погибнут.
Está a escurecer. Morrerão.
Нет, уже темнеет.
Não. Está quase escuro.
- Уже темнеет.
- Está a escurecer.
Темнеет...
A escuridão acerca-se...
На улице темнеет.
Está a escurecer.
Зимой быстро темнеет, верно?
A noite cai rapidamente no Inverno, não é?
Все боятся его, когда темнеет.
Todos tem medo dele quando fica escuro.
Темнеет, а мне еще одному добираться домой.
Está a ficar escuro e eu tenho que ir para casa sozinho.
Темнеет в глазах
Está tudo ficando escuro.
Во сколько здесь темнеет?
A que horas escurece, aqui?
В глазах темнеет. Я умираю.
Não é bom.
Кроме того, она темнеет и боль усиливается.
Está a escurecer e a doer mais.
Небо темнеет, а затем все погружается во тьму.
O céu se escurece e depois tudo se torna escuro.
Темнеет, мы перейдем здесь.
Não há tempo. Mal anoiteça, atravessamos.
Слишком рано светает и слишком рано темнеет.
Começa demasiado cedo e acaba tarde demais.
Пытаюсь привыкнуть к полярному дню, здесь не темнеет, я плохо засыпаю.
Tenho que me habituar a luz do dia. E não consigo dormir Sr.
- Темнеет.
- Está a escurecer.
Начальную вспышку в одну миллисекунду, огненный шар, которая потом настигает и темнеет в результате расширения фронта ударной волны.
Um clarão inicial de um milissegundo, a bola de fogo obscurecida depois pela frente de choque alargada.
В глазах темнеет И... аа - ммм... меня мутит.
Está tudo a ficar escuro E, oh, estou a ficar enjoado
Темнеет.
Está a ficar noite.
- Темнеет?
Pois, todos excepto uma pessoa.
В глазах темнеет, конечности стынут.
As luzes esbatem-se. Os membros esfriam-me.
В глазах темнеет, конечности сты...
As luzes esbatem-se, os membros esfriam...
В глазах темнеет! Это не у тебя, а у меня.
Não é você, sou eu.
Когда с темнеет, мы подойдем ближе.
Quando escurecer, aproximamo-nos.
Темнеет...
Está a anoitecer.
Темнеет.
Está a escurecer.
Да... к ночи темнеет обычно здеся.
Sim, à noite escurece por aqui.
Ну да, да, и потому что они помогают, когда темнеет.
Exacto. Isso mesmo. E também porque ajudam quando está escuro lá longe.
Что ж, уже темнеет.
Bem, está a anoitecer.
Знаешь, в пособиях для родителей пишут, что зимой детей легче укладывать спать, потому что зимой темнеет рано.
Os livros para os pais dizem que é mais fácil pôr as crianças na cama no Inverno, porque escurece mais cedo.
- У меня темнеет в глазах.
- Só vou descansar os olhos.
- У меня темнеет в глазах.
Só vou descansar os olhos.
Лила, уже темнеет.
Leela, está a anoitecer.
Темнеет около десяти
Escurece por volta das dez.
У меня в глазах темнеет.
A minha vista está turva.
Так, уже темнеет.
Está a escurecer, meu.
Вокруг быстро темнеет.
Começou muito rápido aqui.
В кинотеатре темнеет, фильм начинается.
A sala escurece, vai começar,
Здесь рано темнеет.
A escuridão chega cedo por aqui.
Уже темнеет.
Está a ficar escuro.
Все темнеет.
Está a ficar tudo preto.
Когда влюбляешься, все вокруг темнеет.
Não me refiro ao Mandras.
- А когда же тут темнеет?
Não escurece.
Темнеет...
A escuridão abate-se.
Уже темнеет.
Estamos a ficar sem luz. - Tenta acompanhar-me.
Темнеет?
Vou voltar a repetir.