Темном Çeviri Portekizce
265 parallel translation
пять футов, десять дюймов. Последний раз видели в темном костюме, но возможно, он сменил одежду. Усики.
Altura : 1,80 m, pequeno bigode.
Я и так представляю эти поцелуи в темном дверном проеме.
Posso ver cada passo que deu... pelo cheiro amargo do primeiro beijo num patamar escuro...
В темном сыром подвале? Нет!
Naquela cave escura e húmida?
Какой классный малый. Луч света в темном царстве.
Sim, é um amiguinho encantador, um raiozinho de sol.
Если сработает, спутники, которые мы запустим, произведут столько света, что он повлияет даже на тех, кто будет находиться в темном, закрытом помещении. Готово, доктор.
Se isto funcionar, os satélites que orbitamos, produzirão luz numa intensidade que mesmo alguém num lugar fechado e escuro será afectado por ela.
Спок, дайте мне новую информацию об этом темном пятне.
Spock, dê-me uma actualização da área escura.
Они часто наказывали его, запирая в темном чулане.
Costumam puni-lo fechando-o no armário.
Я уже говорила : он был высокий, в темном костюме. Я почти уверена, что волосы у него были темные. Но это все, что я помню.
Já lhe disse : era alto, vestia um fato escuro e acho que tenho quase a certeza que tinha cabelo escuro, mas não me lembro de mais nada.
- В темном мраке ночном ужас охватит.
- Do escuro da noite chega o terror
В темном мраке ночном ужас и зло.
Do escuro da noite ele virá
- В темном мраке -
No escuro da noite
В темном мраке ночном зло настигает,
Do escuro da noite ele virá
В темном мраке ночном Страхи и смерть
Do escuro da noite chega o terror
В темном мраке ночном,
No escuro da noite No escuro da noite
Когда школьный президент начинает трогать мое лицо в темном углу,... говоря, какие красивые у меня глаза, я могу это назвать только одним словом.
Quando o delegado da turma me toca no rosto em bêcos escuros... e fala dos meus olhos, existe um nome para isso.
Неужели ты хочешь сказать мне... что предпочтешь работать в темном, сыром, мрачном подвале чем сидеть с удочкой... расслабив ноги, попивая холодное пиво.. ожидая поклевки невероятного окуня?
Preferes mesmo trabalhar numa cave escura e fria, a ficar sentada num cais, com os pés para cima, a beber uma cerveja e a tentar apanhar uma carpa fugidia?
Нам просто перережут глотки в темном месте.
Então, mandaria nos decapitar num lugar sombrio.
В темном мире появились добрые вести?
Num mundo escuro, aquilo soou-me a boas notícias.
"Посередине жизненного пути я обнаруживаю, что заблудился в темном лесу, где теряется прямая дорога".
"No meio da viagem de nossas vidas... extraviei-me em um sector escuro... onde o caminho recto, perdeu-se".
Мы потеряли этих бедных Хоббитов здесь... ... в этом темном, сыром, неприятном...?
Vamos deixar aqueles pobres Hobbits aqui neste repugnante, sombrio, húmido infestado de árvores?
И в этом темном месте, где я был никем, я нашел своих реманских братьев.
Ele ensinou-me a sobreviver. E, naquele lugar escuro, onde não havia nada para mim, encontrei os meus irmãos reman.
Она все еще в темном месте?
Ainda está no sítio escuro.
Нет, я буду ждать тебя в темном углу в надежде на поцелуй.
Não. Vou ficar debaixo do azevinho à espera que me beijem.
Не хотел прерывать твое заседание в темном подвале, приятель....... но не мог бы ты указать мне самый короткий путь назад в лабораторию?
Não quero interromper a tua estadia na cave escura, amigo mas podias indicar-me o caminho mais rápido de volta ao laboratório?
Да. Это словно находиться в длинном темном тоннеле.
É como estar num longo e escuro túnel.
В последний раз перед тем, как мы присоединимся к своим братьям в темном царстве Аида.
E as nossas mulheres e os nossos netos, uma última vez, antes de nos juntarmos aos nossos irmãos na casa sombria chamada Hades.
Но Рэй Коул был одним из нас... всех нас... в Балтиморе... работая... плечом к плечу с нами в темном углу американского эксперимента.
com todos nós, em Baltimore, a trabalhar, a partilhar uma esquina escura da experiência americana.
Человек в штатском, в темном переулке... с оружием в руках, была слышна стрельба...
Um homem à paisana, num beco escuro, com a arma na mão, e ouviram-se tiros.
Если твой брат жив, его держат где-то в темном, скрытом и безопасном месте.
Se o teu irmão estiver vivo, ele guarda-o num lugar escuro, recôndito e seguro.
В темном свете замков
À claridade obscura Dos castelos
И сейчас в этом темном мире, в котором я пребываю неприятности, сюрпризы, но иногда и маленькие милые радости сыплются на меня постоянно и мне не на что рассчитывать.
Agora, no mundo sombrio onde habito, coisas feias, coisas surpreendentes e, às vezes, coisas maravilhosas... surgem-me constantemente pela frente... e não posso contar com nada.
Он наверное истекает кровью в каком-нибудь тёмном углу.
Ele pode estar a sangrar, à morte, no banco dos reservas.
В тёмном углу, от всех подальше.
Mesa calma, nos fundos.
В самом тёмном.
Bem calma.
Их уничтожили, чтобы наш народ жил в мире, не помня о тёмном прошлом.
Foram destruídos para conservar a paz... e apagar a lembrança do mal.
Я обнаружил себя в тёмном лесу,
"Dei por mim numa escura floresta,"
У него небольшое дельце в Тёмном Лесу.
Ele tem um trabalhinho para fazer na Floresta Negra.
На тёмном прошлом построим светлое будущее!
"Reclamar o passado obscuro para construir um futuro radiante."
Я слышал как множество клиентов говорят о предсмертном опыте- - о пребывании в тёмном туннеле... двигаясь в сторону света.
De facto, ouvi muitos clientes falarem de experięncias de morte dizendo que os seus parentes falaram de um túnel negro movendo-se na direcçăo da luz.
Это рисковано - подобрать незнакомца на тёмном шоссе.
É algo arriscado, recolher um estranho numa estrada escura.
Она сейчас живет в каком-то темном месте.
Ela vive num sitio escuro agora.
Сначала я провёл полтора часа с тобой в тёмном туалете.
Primeiro tive de passar uma hora e meia contigo num armário às escuras.
Я вырос на улице, и я - после-е-е-е-едний коп, с которым вам захочется пересечься в затемнённом переулке... в тёмном...
"Venho das ruas. " Sou o último polícia... " que quererás encontrar num beco escuro.
Кого бы ты предпочла встретить в тёмном переулке : у которого 400 ножей?
O que preferias enfrentar num beco escuro, aquela coisa que anda aí ou um tipo com 400 facas?
Они прятались, мои хозяева, прятались в тёмном космосе.
Eles estão escondidos. Os meus Mestres, escondidos na escuridão do espaço.
Мы ждали здесь, в тёмном космосе, повреждённые, но восстанавливающиеся.
Esperámos aqui, na escuridão do espaço, danificados, mas a recuperar.
Она набросится на вас в тёмном переулке, изобьёт в труху и оставит истекать кровью.
Salta em cima de si num beco escuro, tira-lhe a merda de si, deixando-o a sangrar.
В тёмном переулке.
Num beco escuro.
И когда мы зажжём факел свободы В каждом тёмном уголке мира...
E quando acendermos a tocha da liberdade em todas as terras além-mar
Я тебе не рассказала о своём "тёмном" прошлом?
- Eu tive um passado um pouco obscuro. - Ai sim?
И смотрела на это... как в тёмном кинозале. Перед тем, как зажгут свет.
Observando tudo, como se estivesse num teatro escuro antes que eles acendessem as luzes.