Темному Çeviri Portekizce
53 parallel translation
Небо мерцало от светлого к темному, как будто оно было в огне, точь в точь как говорила Виктория.
O céu foi da escuridão à luz, e parecia que estava a arder, tal como a Victoria tinha dito.
Дорогу Темному Шлему.
Abram alas para o Viseira Negra.
Скажите Темному Шлему, что он должен взять принцессу живой.
Digam ao Viseira Negra que tem de capturar a princesa viva.
Плывущей по темному синему небу.
Flutuando num céu azul.
Ты позволил Темному Владыке смутить твой разум, и сейчас... Ты стал как раз тем, что поклялся уничтожить.
Permitiste que esse Lorde do Lado Negro te pervertesse até, agora... te teres tornado aquilo que tinhas jurado destruir.
От США до Европы, популярность движения растет. Для многих, это может быть началом отката науки к темному средневековью.
E quando vemos a luz de outras estrelas de uma distância ainda maior, estamos vendo cada vez mais para trás no tempo.
темному попутчику.
Passageiro negro.
Темному попутчику.
O passageiro negro.
И Темный Лорд признает его равенство но он будет владеть силами, неuзвестными Темному Лорду.
E o Senhor das Trevas marcá-lo-á como seu igual, mas ele terá o poder que o Senhor das Trevas não conhece...
Он принадлежит Темному Лорду.
Ele pertence ao Senhor das Trevas.
Темному Лорду.
" Para o Senhor das Trevas.
В моем сне врачи увезли меня куда-то по темному коридору, здесь, на корабле.
No meu sonho, estava a ser levada por médicos num corredor escuro, aqui na nave.
Врачи увезли меня куда-то по темному коридору, здесь, на корабле
Estava a ser levada por médicos, num corredor escuro, aqui na nave.
Представь, светлый фейри-коп приходит в клуб принадлежащий темному и угрожает.
Vejam, um polícia Fae da Luz num clube privado das Trevas e a fazer ameaças.
Мы спасли уготованные души от приближающегося апокалипсиса служить темному владыке
Salvámos a almas do apocalipse que se aproxima para servir o senhor da escuridão.
Хан, это по-темному.
Han, isso é um pouco sinistro.
Пришло время моему "темному попутчику" сесть снова за руль.
Ésta na hora do meu passageiro sombrio assumir o controle de novo.
Я думал, что эта глупая книга про потомков Кулпера, возможно, побудила тебя пойти по темному пути.
Pensei que aquele livro estúpido sobre os descendentes da Culper pode ter causado com que se escondesse.
Возможно, я и не знаю, зачем Темному волшебный боб, но он у меня.
Posso não saber o que o Negro quer de um feijão mágico, mas eu tenho-o.
Такому темному проклятию нужно время, чтобы проявиться.
Uma maldição tão poderosa demora tempo a mostrar-se.
Шастать всю ночь по темному лесу, пытаясь защитить тебя?
Ficar aí a noite toda a tentar proteger-te?
И поэтому могбы уговорить ее вернуть магию Темному Шину.
Posso convencê-la a devolver o teu domínio.
Если друид пошел по темному пути, "мудрый дуб", как иногда говорят, становится "темным дубом".
Se um druída fosse pelo caminho errado, dizia-se que o "carvalho sábio" se tinha tornado o "carvalho negro".
Я думаю, нам нужно сказать ей, что она должна вернуться к темному цвету.
Acho que devemos mandá-la voltar para a cor original, e pronto.
Ты знаешь, что действительно странно в этом, что по какому-то темному и злорадному мановению руки, я также превратился и в тебя.
A verdadeira magia aqui, como uma ilusão negra e malévola, é que agora também me transformei em ti.
Ты передала его Темному Владыке, что мы служим, и это дитя хранили как сокровище, как никакое до него за тысячу лет.
Deste-a ao Senhor das Trevas a quem servimos e esta criança foi estimada como nenhuma outra em mil anos.
Как молитва какому-то темному богу.
Como um cântico a um qualquer deus das trevas.
Прикажи Темному появиться.
Ordena-o a enfrentar-te.
А еще она ключ к темному ритуалу, который превращает людей в ветал.
É uma relíquia. E também é a chave para um ritual das trevas que transforma humanos em Vetalas.
Передайте это Темному.
Diz isso ao Dark One.
Темному последователю не открыть твой голокрон.
O Ser Negro não conseguirá abrir o teu Holocron Jedi.
Стоит ли месть Темному всего того времени, которое ты на нее потратил?
A tua vingança contra o Dark One valeu a pena todo o tempo que andaste a prepará-la?
В одно время подход Агенства "не останавливаться ни перед чем" заставил пойти страну по очень темному пути, пытки водой, физические муки, нарушения прав человека.
Outrora, a falta de limites da CIA levou este país por um caminho muito negro, até ao afogamento simulado, tortura física e violações de direitos humanos.
Раз Айрис не умерла, будущий я никогда не пойдет по темному пути.
Se a Iris não morreu, o futuro eu não seguiu pelo caminho obscuro.
Звони Тёмному, скажи ему, чтобы приехал, как можно быстрей.
Telefona ao Ziggy e diz-Ihe que venha o mais depressa possível.
поможет тёмному духу обрести плоть. И зачем нам это нужно?
A recitação desta primeira passagem fará com que o espírito maligno se manifeste na carne.
- О, ты можешь уйти но ты всегда вернёшься к своему тёмному повелителю бобам какао.
- Podes perder-te mas voltas sempre para o teu amo escuro o grão de cacau!
Это происходит благодаря тёмному фону, который высвечивает другой профиль -
A masculinidade é uma fuga da dimensão de pesadelo, radical e aterradora da subjetividade.
36 тёмному.
36 pretas.
И ты обнаруживаешь тайный проход, ведущий по тёмному коридору.
E descobres um alçapão secreto que dá para um corredor escuro.
Тебя всегда тянуло в глубины океана, к тёмному шепоту,
Sempre foste atraída pelo fundo do mar, pelo suspiro sombrio,
Ещё нет, но у нас есть зацепка по тёмному фургону. Он мог принадлежать сантехнику.
Ainda não, mas temos uma pista sobre uma carrinha escura.
Помешать Тёмному взять.
Ou antes... O Negro podia levar.
Темному, то ты никогда не получишь свой счастливый конец.
nunca terá o seu final feliz.
Мы разрешили этому гневу подтолкнуть нас к тёмному поступку.
Permitimos que essa fúria nos levasse para caminhos obscuros.
Во время ваших неконтролируемых блужданий по нашему тёмному прошлому... - Что?
Nas suas divagações não monitorizadas ao longo da sua história obscura, alguma vez conheceu um clone do sexo masculino?
В обмен на помощь, он предложил мне чернила кальмара... оружие, которое наконец позволит мне отомстить Тёмному.
Em troca por o ter ajudado, ele ofereceu-me tinta de lula... a arma que me vai permitir finalmente ter a minha vingança contra o Dark One.
В обмен на мою помощь он обещал дать мне чернила кальмара, с помощью которых я смогу наконец отомстить Тёмному.
Em troca de ajuda, ofereceu-me tinta de lula... uma arma que me permitiria finalmente ter a minha vingança.
У неё был талант к тёмному искусству.
Esta tinha talento para as artes obscuras.
Это дерьмо по-темному сексуальное.
Essas merdas são sexuais e sinistras.
Пока Джулия ползла по тёмному коридору к задней двери, она услышала это снова... стук.
Quando Julia caminhava pelo corredor na direção da porta das traseiras, ela voltou a ouvir. O bater.