Температуры Çeviri Portekizce
377 parallel translation
- Может из-за температуры?
A minha velha está com febre.
Температуры уже нет.
Nem um pouco de febre.
Температуры нет!
- Nem um pouco de feb...
На основании температуры тела и других факторов предполагаемое время смерти установлено между девятью тридцатью и десятью часами вечера. Примерно за тридцать минут до того, как Джанет Маккензи, экономка, вернулась домой и позвонила нам.
A partir da temperatura do corpo e outros factores, calculamos que a morte ocorreu entre 9 : 30 e 10 : 00, aproximadamente 30 minutos antes que Janet Mckenzie voltasse para casa e nos chamasse.
Как вам известно, падение температуры мозга - наиболее точный метод определения времени смерти.
A perda de calor no cérebro é a forma mais fiável de detetar a hora da morte.
В течении пяти минут материал подвергался воздействию высокой температуры и даже не нагрелся.
O maçarico esteve aqui durante 5 minutos e isto nem morno está.
Температуры еще нет. Но нам надо поскорее выбираться отсюда, Джим.
Ainda não tem febre, mas teremos de partir em breve, Jim.
Это существо не умирает. Даже под воздействием температуры и радиации, которые бы испепелили как племянника, так и Спока.
A coisa não morre, mesmo a temperaturas e radiação que queimariam o Spock e o seu sobrinho e os transformariam em cinzas.
Наблюдаем повышение температуры, атмосфера полна кислорода.
Ligaram o aquecimento, há oxigénio.
Область высокого давления, которую мы видим на карте стала причиной резкого повышения температуры и влажности. ( Плач ребенка ) И к сожалению пока изменений не предвидится, высокая температура продержится до конца недели.
A área de altas pressões tem causado esta vaga de calor, que ficará connosco durante toda a semana.
Вы немного обгорели. У вас нет температуры?
Está queimado, hem?
У тебя нет температуры, нет симптомов чего-то серьезного.
Não tem febre. Nem sintomas nenhuns graves.
Мы не знаем, как у него насчёт температуры.
Mas nada sabemos sobre temperatura.
Быстрое снижение температуры в месте пребывания злоумышленника.
Temperatura na localização do intruso, descida rápida de temperatura, agora.
Он обнаружил камни причудливых форм, возможно, из-за разъедающих газов, возможно, из-за высокой температуры, которая заставляет камни плавиться и растекаться.
Viram-se rochas curiosamente corroídas, talvez pelos gases corrosivos, talvez por que a temperatura é tão elevada, que as rochas são em parte fundidas lentamente.
Но понемногу растущие небольшие сгустки никогда не достигнут настолько высокой температуры и не смогут запустить термоядерные реакции.
Mas os crescentes pedaços mais pequenos, nunca conseguiram tais altas temperaturas, e nunca geraram reacções termonucleares.
Температуры в десятки миллионов градусов.
Temperaturas de dezenas de milhões de graus.
Такие температуры часто встречаются в природе.
Tais temperaturas tão elevadas são vulgares na natureza.
Более высокие температуры в ядре заставят внешнюю часть Солнца расширится, и Земля начнет медленно нагреваться.
As altas temperaturas no seu núcleo farão com que o exterior se expanda, e a Terra tornar-se-à mais quente lentamente.
Я смешал их до нужной температуры.
Misturei ambas até ficar com a temperatura ideal.
У него нет температуры, но он говорит, что у него болит живот и пятна перед глазами.
Não tem febre, mas diz que lhe dói o estômago e que vê manchas.
Ухура, вы можете преобразовать сигналы с учетом плотности, температуры и содержания солей?
Uhura, podes alterar os sinais referentes à densidade, - temperatura e factores de salinidade?
Второй уровень, проверьте внешние изменения температуры.
Segundo andar, verifiquem as variações da temperatura no ambiente.
Воды моря легко приводятся в движение потоками воздуха над их поверхностью, изменениями температуры и солености, гравитационным притяжением луны и солнца... а также кориолисовым ускорением.
As águas dos oceanos com prazer respondem ao movimento, varrendo com o vento a Superfície, conforme as variações de temperatura e salinidade, pela atração da gravidade da lua e do sol... e para o efeito Coriolis.
Примерно миллион человек достигнет температуры в 10 тысяч градусов по Фаренгейту за 1 секунду.
Enviem caças da Marinha E Força Aérea de Pearl. Que consequências terão esses mísseis para Honolulu?
Монитор вашей температуры показывает "горячо".
O seu monitor da temperatura. Está a marcar muito calor.
Потом я слышал про метеорит... из-за которого произошло изменение температуры.
Li sobre isso na Omni, sobre o meteorito causar a vaga de calor.
Я не думаю, что мы должны недооценивают тяжесть изменения температуры.
Não devíamos subestimar a gravidade das alterações de temperatura.
Панель контроля температуры, уровень 21, секция 10. - Охрана на уровень...
Um painel de controlo de temperatura, nível 21, secção 10.
Корпус подвергся воздействию высокой температуры и интенсивной гамма радиации.
- O casco foi exposto a altas temperaturas e radiação gama intensa.
Из-за небольших отклонений температуры и коэффициента проводимости. Износ в стерильных комнатах может привести к ужасным последствиям.
Usem essa energia para por a funcionar a Magi e a Central Dogma.
Я не помню допустимый разброс температуры.
- Espera. Não me lembro da razão para a temperatura.
Выдержит ли термозащита? Выживет ли модуль под действием температуры?
O módulo de comando resistirá às altas temperaturas de reentrada?
Вторая реагирует на малеишее увеличение температуры :... она срабатывает, если температура тела не соответствует той, что была у оператора...
O segundo sistema detecta subidas de temperatura. Mesmo o calor de alguém não autorizado a entrar fará disparar o alarme se a temperatura subir um único grau que seja.
Должно было быть какое-то предупреждение перед тем, как замерз инжектор антиматерии - падение температуры в реакторе, сигнал магнитных сжимателей - что-нибудь.
Deveria haver algum tipo de aviso antes do injetor de antimatéria congelar. Uma queda na temperatura do núcleo, um alarme de constrição magnética, alguma coisa.
Температура тела на момент вскрытия была приблизительно 44 градуса это показатель увеличения температуры.
O sujeito estava a cerca de 45 graus na altura da autópsia indicando um aumento de temperatura.
Солнечные небеса и теплые температуры для ветеранов, идущих на парадах поперек столичной области.
Céu limpo e temperaturas amenas para os veteranos a marcharem nas paradas pela área metropolitana.
Я потратил недели на поиски оптимальной температуры, влажности, даже уровня освещённости.
Demorei semanas a descobrir a temperatura ótima, a humidade, até os níveis de luminosidade.
Поэтому повышение его температуры тела могло ускорить обратную реакцию, поджарив его изнутри?
Por isso, ao subirmos a sua temperatura corporal, catalisámos a reacção oposta, aquecendo-o internamente?
Температуры установлены в грузовом отсеке "Мессии".
São imagens das câmaras no porão da nave Messias.
Солнечные лучи вызовут повышение температуры до 350 градусов и бурное выделение газов.
O Sol que atingirá o cometa provocará em minutos um aumento de temperatura de 350 graus e activará os jactos de gás de alta velocidade.
Если мы собираемся жить вместе, мы должны прийти к компромиссу относительно температуры.
Se formos viver juntos, vai ter que te acostumar a baixar a temperatura.
Главное, объясните мне почему индикаторы показывают повышение температуры.
Assim que alguém me explicar porque o termómetro diz que a temperatura está acima do normal.
Надо нагреть её до... температуры тела. Потом обмакнуть нож и убедиться, что она застывает равномерно.
Primeiro vendo se está à temperatura do corpo, e depois se solidifica uniforme - mente, mergulhando a espátula.
Это не имеет значения. Я.. у меня нет температуры тела, так что...
Não tenho temperatura corporal, por isso...
ѕосле сегодн € шнего зно € завтра нас ожидает понижение температуры.
A temperatura vai descer amanhã, depois de mais um dia quente.
Они прогревают резину до нужной температуры для лучшего сцепления с поверхностью
Estão a pôr os pneus à temperatura desejada para que fiquem pegajosos.
Циркулирующие газы становятся горячее и горячее... пока это достигает критической температуры... и преобразовывает себя в наиболее устрашающий вид во вселенной.
Gaes em rodopio ficando cada vez mais quentes até que atingem uma temperatura crítica e transformam-se na visão mais espectacular do universo.
Субарктические температуры заставят нас... уйти под землю на миллиарды миллионов лет!
Algo que manterá as nossas forças debaixo de terra por um bilião de biliões de anos!
Легкая встряска... изменение температуры реагентов на лишний градус... и вас разнесет в клочья.
Uma pequena pancada ou a mudança de um grau na temperatura e ela explode nas vossas mãos.
- У тебя нет температуры.
- Não tens febre.