Территории Çeviri Portekizce
1,840 parallel translation
Он вновь воссоединит пять семей и прогонит русских с территории.
Ele vai unir as cinco famílias, e eliminar o lixo russo.
Мы не заходим на чужие территории.
Eles ficam fora do nosso território. Nós ficamos fora do deles.
Вы не должны действовать на территории США.
Tu não devias estar a trabalhar em solo americano.
Поиск на прилегающей территории пока еще ничего не дал.
Uma busca pelo perímetro não deu ainda em nada.
Выглядит как будто десятки тел по всей территории храма.
- São dúzias por todo o heiau.
Все говорит, было 32 различные жертвы расчлененных и похоронных на территории храма.
Acho que podemos explicar. Ao todo, foram 32 vítimas diferentes desmembradas e enterradas no heiau.
На их территории.
No território deles.
Тебя что, убьет пребывание на территории действия телефона?
Matavas para ficar na área de cobertura do telemóvel?
Это означает никакого военного подкрепления, огневой поддержки или дружественных групп на территории.
Significa que não há material militar, apoio de fogo ou aliados na área.
Основываясь на данных УСО и на последних данных тепловидения территории, на которой была команда, спутники обнаружили сильный шквал недавней активности вокруг этого старого бункера корейской войны.
Com base nas informações da JSOC e nas imagens térmicas da área onde a equipa foi presa, os satélites detectaram agitação de recente actividade neste abrigo de guerra coreano.
Хорошо, мистер Грэмерси, мне нужно задать Мелроуз несколько вопросов, и по правилам я должна это сделать наедине с ребенком на нейтральной территории без участия семьи.
Sr. Gramercy, queria fazer algumas perguntas à Melrose, e é nossa regra falar com a criança em separado, em lugar neutro afastado da família.
Дом Ноланов был на его территории.
O bairro do Nolan era a sua área.
Тут самые нашпигованные укреплениями территории в Европе. Потеряем людей больше чем спасем.
É uma das regiões mais bem armadas da Europa, perderíamos mais soldados do que salvaríamos.
Как мексиканцы будут осваивать территории, когда там ходит один поезд в день?
Como é que os mexicanos vão desenvolver a área com um único comboio de passageiros uma vez por dia?
Несколько месяцев назад я сократил движение на ветке Сан-Себастьяна до одного рейса в день и вывез всё ценное с территории Мексики.
Há alguns meses atrás, ordenei às Operações para cortar os horários na linha de San Sebastian para um único comboio diário e para remover tudo o que era de valor do México.
Кому-нибудь сообщили, что я на территории США?
Já alguém foi informado que eu estou em Stateside?
Кто-нибудь знает, что я на территории США?
À alguém que saiba que estou em Stateside?
Понимаете? Нанесёт удар на чужой территории.
Ira atacar alguém no seu próprio terreno.
И едем встречаться на его территории.
E estamos a ir ate ao território dele.
Мы сейчас на территории Америки.
Aqui agora estamos na América.
Вы будете работать с материалами... из Верхнего мира, а это значит, что на выходе с территории... вас каждый раз будут тщательно обыскивать и взвешивать.
Como sabe, você vai trabalhar com materiais do Mundo Superior, e isso quer dizer que vai ser sempre revistado e pesado todas as vezes que sair das instalações.
Остались лишь две территории :
Apenas restam dois territórios :
Лиректор МП Корпорейшн Лоуренс Морган и его сын Майкл были арестованы. После того как похищенная картина "Розы" была найдена на территории МП.
Lawrence Morgan, e seu filho, Michael, foram presos após serem encontrados com a pintura roubada "Rosas"
Все лица, содержащиеся как рабы на территории любого штата, население которого находится в состоянии мятежа против правительства... – отныне и навечно...
"Todas as pessoas mantidas como escravas, dentro de qualquer estado ou numa parte designada de um estado, o povo que estará em rebelião contra os Estados Unidos, deverá então..."
Выслеживая беглеца на большой территории с огромным количеством мест, где можно спрятаться, навыки слежки не так важны, как количество людей.
Procurar um fugitivo numa grande área com muita cobertura, é menos sobre habilidade do que sobre mão-de-obra.
Местное отделение полиции на ножах с УБН, т.ч. они не позволят действовать им на их территории.
O departamento de polícia local tem problemas com o DEA, então não deixam que operem naquela área.
Достаточно, чтобы сделать очень большую воронку прямо на том месте где мы стоим, и разбросать наши маленькие кусочки по всей этой территории.
O suficiente para abrir uma cratera mesmo aqui onde estamos e deixar-nos em pedacinhos por toda a propriedade.
Только не на моей территории.
Não na minha casa.
Подозреваемый, возможно, находится на территории фермы. По описанию, одет в куртку из оленьей кожи, с эмблемой орла, возможно ранен.
Possível suspeito de homicídio no local, descrito como tendo um casaco de pele de gamo, com um emblema duma águia, possivelmente ferido.
И сделки на границе. Это слишком близко к территории Чёртовых Псов.
Desarmados perto da fronteira, é perto demais do território dos Devil Dog.
" то € тебе, нахуй, говорил по поводу продажи на моей территории? — колько еще раз € должен тебе повтор € ть?
Que que eu te disse sobre venderes essa merda na minha zona?
Позволь мне самому позаботиться о своей территории, ладно?
Porque não deixa as preocupações da minha região comigo?
А, ты имеешь ввиду на частной территории?
Em propriedade particular?
Билл, ты что-нибудь слышал о расследовании, проводящимся на нашей территории?
Bill, soubeste de alguma investigação na nossa região?
Это находится в частных владениях здесь, на Вашей территории, Шериф.
Está localizado num terreno residencial aqui na sua região, xerife.
Закон запрещает ниггерам ездить на лошади на этой территории.
É contra a lei os pretos montarem a cavalo neste território.
Многие верят, что на территории центра, в самом сердце зыбучей трясины, творятся невообразимые кошмары.
Muitos acreditam que dentro deste complexo, no coração deste local ermo, há horrores inimagináveis. Mas a questão é :
Мне пора. на территории казино.
Tenho de desligar. A chamada da Rosie parece ter sido feita de uma obra, provavelmente dentro do casino.
И всего остального, что будет построено на нашей территории.
E para tudo o que for construído na nossa propriedade.
По последним данным на территории летной базы Эндрюс произошло 3 взрыва.
Tornou-se claro que estamos sob ataque. O Presidente e a sua família foram levados para um local seguro.
Потому что я на вражеской территории.
- Porque estou em território inimigo.
Я не смогу победить Регину на её территории.
Não posso vencer a Regina nisto. Não da maneira como ela luta.
Это убийство случилось на моей территории.
Este homicídio aconteceu no meu quintal.
Что Нельсон делает на территории Гаса?
O que anda o Matt Nelson a fazer no território do Gus?
Да, я пытаюсь найти свой телефон вот уже три дня, а сейчас получаю сообщения - что-то о запрещенной территории.
Há três dias que estou à procura do meu telefone. E agora estou a receber uma mensagem de território inválido.
Определенные территории недоступны нашим клиентам, обычно из соображений безопасности, и если ваш телефон в одной из таких зон, боюсь, я не в силах вам помочь.
Há territórios que estão bloqueados aos nossos clientes, por segurança. Por isso, se o seu telefone estiver em alguma dessas áreas, não posso ajudar.
Начнем проверять записи районирования для той территории.
Verifica os registos de zoneamento da área.
Выше по течению, река покрывает километры территории с затруднённым доступом к берегам.
O rio acima cobre quilómetros de território com acesso por terra limitado.
решение верховного суда способствовало росту рабства на территории США.
Um. Em 1857, o Supremo Tribunal decidiu pela promoção da expansão da escravidão nos territórios norte-americanos.
Встреча должна состояться на нейтральной территории.
O encontro tem que ser num local neutro.
Встреча должна проходить на нейтральной территории.
O encontro tem que ser num local neutro.