Теряй Çeviri Portekizce
455 parallel translation
Не теряй времени, Пепе, кончай перестрелку.
Não se incomode. Eles não são do tipo comunicativo.
Ну же, не теряйте самообладания.
- Não se enerve.
Теперь тетя Элизабет... Не теряй головы.
A tia Elizabeth vai matar-me!
Отец, только не теряйте надежды.
Vai a perder a esperança agora?
Теряйте что хотите!
- Perca o quiser, quero lá saber.
Иди, и не теряй времени.
Vai ter com ele e faz algo útil por ti.
Не теряй время попусту. - Но ведь...
Não há tempo a perder.
Не теряйте ни минуты, ребятки!
Vão rápido e com força, rapazes.
Добры, добры! Не теряйте ни минуты.
Comece a trabalhar!
Не теряйте ни минуты. За работу!
não desperdiçar um minuto...
Не теряйте мужества.
Será mais fácil na próxima vez.
Так что не теряйся, О Джи, и скажи мне как ты собираешься сделать Фреда богатым и знаменитым
Não percas tempo. Como vais tornar o Fred rico e famoso?
Не теряйте времени, бегите.
Não perca tempo, corra!
- Не теряйте времени, Хек.
- Ele não sabe atirar!
Не теряйте время, он нас не видит.
Perdem o tempo! Não o viram! Malditos pilotos
Хватит болтать, вперед, не теряйте времени.
Não perca tempo a falar. Ande.
Идите, займитесь девушкой, но не теряйте его из виду.
Vão, sigam a mulher e não a percam de vista.
Не теряйте головы, Боунс. Никто здесь не останется.
Não perca a cabeça.
Не теряйте времени.
- Não o perca a falar disso.
Хорошо, когда, когда Ты увидишь очень высокие кактусы Сагуаро Не теряй их из виду, чтобы не сбиться с пояса Ларри.
Quando vires cactus saguaro muito altos, segue-os, porque formam parte do cinturão da Larrea.
Вульфман сказал бы сейчас "Не теряй времени парень".
Se Wolfman estivesse aqui, diria : " "Ponha a cuca no lugar" ".
Поспешай не торопясь. И никогда не теряй сердце. Двадцать раз кряду, плети свое искусство.
"Apressai-vos lentamente e nunca percais a coragem 20 vezes no tear, reponham a vossa obra."
Голову не теряй!
Sem gracinhas.
Квинт, не теряй времени даром.
Não perca tempo. Quint, vamos lá.
- Не теряй голову, сынок.
Não embandeires em arco.
После приземления не теряйте бдительности и ждите моих дальнейших указаний.
"Mantenham a segurança classe A durante a aterragem." "E até mais ordens, mantenham a posição. É tudo."
Не теряйте времени!
Vem. - Não percam tempo.
Да и Вы не теряйте времени с ним, сэр.
Está a perder o seu tempo.
Мы все должны собраться здесь в 2 : 30, Отправляемся в 3 : 00, не теряйтесь.
Nos reencontraremos aqui às 2 : 30, Descolamos as três da tarde. Não se percam.
Не теряйте точность.
Concentra-te.
- Не теряй этот настрой.
- Não a percas... - "Bom dia, Dr. Brewster."
Хорошо. Не теряй злости.
Não percas essa raiva.
Это называется диетой в коме : "Спи и теряй вес".
Eles chamam-Ihe "Dieta de coma perca peso enquanto dorme."
Вся Америка будет тащиться от моих знаменитьiх коктейлей, но, если тьi хочешь напиться, теряйся и пей семь дней в неделю.
América, estás perdida Com sabores que nunca viste. Baby! Mas se queres uma valente piela.
Больше у меня не теряйся.
Não percas as estribeiras.
- Так не теряй надежду. Все пройдет, пройдет и это.
Se não perder a esperança, isso também passará.
Не теряйте из виду их, сержант.
Não o perca de vista, sargento.
Ни на секунду не теряйте ее из вида.
Não a perca de vista, nem por um segundo.
Не теряй внимания.
Põe-te em sentido.
И не теряй связь с доктором Гарнер, это поможет при экспертизе.
- Dá notícias à Dra. Garner.
Смотрите, больше не теряйтесь.
Não te percas desta vez.
Не теряй времени.
- Então não podemos perder tempo.
Действуй упорно и не теряй головы.
Fica sempre de olho nela e nunca percas a calma.
- Шеф, не теряй в меня веру.
- Não desista agora.
- Ренфилд... не теряйте времени.
Renfield, não engonhe!
Ты еще молод. Не теряй надежду.
Tens apenas 22 anos, tem um pouco de esperança?
О, не теряйте времени, бегите.
- Vá, despache-se.
Не теряй время, Кёртис... - Билл?
Bill?
Не теряй формы.
Continue o bom trabalho.
Не теряйте времени.
Não temos tempo a perder.
Не теряйте времени.
Sugiro que se despachem.