Топора Çeviri Portekizce
47 parallel translation
Собираешься сделать это с помощью топора?
Vais fazê-lo à bruta?
Оружие лишь инструмент, Мириам. Не хуже и не лучше любого другого. Топора, лопаты, чего-угодно.
Uma arma é uma ferramenta, nem melhor nem pior do que qualquer outra, do que um machado, uma pá ou qualquer coisa.
Возьми оба топора и моток веревки.
Traz um machado pequeno, um grande e um rolo de soga.
Кличку получил из-за того, что топил людей по приказу Топора.
Ele ganhou este nome baptizando pessoas em nome do Machado.
Мне плевать, кто там живет. Я только знаю что это лучше, чем смерть от Топора.
Ouve, não me interessa quem é que vive ali, o que eu sei é que é preferível que ser morto pelo Machado.
Я убил Пола Аллена ударом топора по лицу.
Matei o Paul Allen com uma machadada na cara.
Все жертвы убиты единственным ударом от лезвия топора, длиной 20 см.
"As vítimas morreram de um único golpe de machado, com uma lâmina de 15 a 20 cm."
Там нет топора?
Não há aí um machado?
Говорят, он может повалить дуб одним взмахом топора.
Dizem-no capaz de derrubar um carvalho com um golpe do machado.
Разве у человека бывают зубы размером с лезвие топора?
Os homens têm dentes do tamanho de lâminas de machado?
Помесь топора с молотком.
É a mistura de martelo com machado.
Ты знаешь, никаких грёбаных часов, ни карты, ни топора, ничего.
Sabes, sem relógio, sem mapa, sem machado, sem nada.
Работников ножа и топора.
Homens armados.
И через некоторое время, я уже стал хорошим воином пилы и топора.
Ao longo do tempo, tornei-me bom a balançar o martelo.
Для меня в лесу топора маловато...
Isto é demasiado florestal para o meu gosto.
В воскресенье была каша из топора.
O que está a comer são solas de botas da tropa.
Ну мы уклонились от топора и попытались его образумить.
Afastámo-nos do machado e tentámos levá-lo à razão.
Повреждений от удара топора нет.
Não há contusões nas feridas causadas pelo machado.
Тень топора нависла над каждой радостью.
A sombra do machado fica pendurado sobre toda a alegria.
- С помощью топора? Да.
- Com um machado?
Причиной смерти может являться травма от удара тупым предметом, а не только от топора.
A morte ainda pode ser classificada como um forte traumatismo craniano, mas não causado por um machado.
Волосатый гигант настаивал, что у него должно быть два боевых топора тяжелый из темной стали и двусторонний.
Aquele grande e cabeludo insistiu que tinha de ter dois machados de batalha de aço negro pesado, com duplo gume.
Паяльные лампы, топора, лома
Explodir uma tocha, machado, alavanca.
Два скрещенных топора под черной короной.
Dois machados cruzados sob uma coroa negra.
Она пыталась добраться до этого топора, когда ты ее схватил.
Ela estava procurando por este machado quando você a encontrou.
- Жаль, что у меня нет топора.
- Eu gostava de ter um machado.
Как насчёт топора Пола Баньяна или рогатки Дэвида?
E o que acha do Machado de Paul Bunyan ou a Fisga de David?
Или же можно предположить, что он был убит при помощи топора человеком без головы, но с такой догадкой я выгляжу психом.
Outra forma de dizer é que ele foi morto com um machado por um homem sem cabeça, mas, isso parece uma loucura.
Ее фрикадельки опаснее боевого топора.
As almôndegas dela matariam mais animais do que um machado de guerra.
Одним ударом топора.
Com uma machadada.
У какой женщины нет топора?
Que mulher não tem um machado?
Может, кто-нибудь без топора?
Talvez alguém sem um machado?
Ты уж прости насчёт топора.
Desculpa pelo machado.
Какой-то вид топора.
Algum tipo de machado.
Время топора!
Está na hora do machado!
4 палатки, 8 спальников, два топора, туалетная бумага... – Я тут дровишек принес...
4 tendas, 8 sacos de dormir, 2 machados, papel higiénico... - Trouxe madeira. - Não interessa.
Если мы расскажем баронессе кое-что о мятежниках : их действиях или планах - твоя сестра избежит моего топора.
Se nós dermos à Baronesa algumas informações dos rebeldes, sobre os movimentos ou futuros planos, isso pode salvar a tua irmã do meu machado.
Поэзия не защитит наши головы от королевского топора.
A poesia não manterá nossos pescoços longe do machado do rei.
И выжил под тенью топора, нацеленного на мою голову.
E sobrevivi por ver a sombra do machado antes dele cair.
Ваша дерзость разит сильнее топора, палач.
Tua insolência balança mais que o teu machado, executor.
Если она включает бросание топора в голову Свена,
Será que envolve acertar na cabeça do Sven com um machado?
- Два топора лучше одного.
Dois machados são melhores do que um. A sério.
А двенадцать кораблей побьют два топора.
Surpresa, Dagur. Dois machados atacam melhor do que um.
Я беру Мейси, а ты выбирай любое из оставшихся, ну может кроме этого меча и этого топора.
Quão incríveis fomos ontem? Foram muito incríveis.
Ты быстрее без топора.
És mais rápido sem o martelo.
И у меня на шее эта ужасная рана от топора.
E tenho este corte de machado no pescoço.
Два топора лучше чем один.
Vocês duas?