Топоры Çeviri Portekizce
33 parallel translation
- ќн бросает топоры.
- O que está a atirar os machados.
А зачем эти топоры?
Para que servem aqueles machados?
Кирпичи, палки, топоры, ножы.
Tijolos, tacos, machados, facas.
Я вас всех прикончу, топоры поганные!
Matar-vos-ei a todos, Bandidos do Machado!
Топоры и ножи могут ранить, Родни!
Machadas e facas podem fazer muito mal, Rodney.
Я надеялся, что мы могли бы закопать топоры.
Estava na esperança que eu e ele pudéssemos fazer as pazes.
Но у работорговцев мечи и боевые топоры, что мы можем сделать с этим?
Os vendedores de escravos têm espadas e machados, o que podemos fazer com isto?
- Мне топоры надо посчитать.
- Eu tenho de ir renovar o Caçaporte...
Надо наточить топоры и собрать оружие!
Vamos afiar esses machados e juntar essas armas.
Сумочки, мобильники, то есть топоры не забываем.
Não se esqueçam dos vossos sapatos e malas... machados!
Шагга любит топоры.
O Shagga gosta de machados.
Когда на эту дверь обрушатся топоры, ты еще будешь благодарна ему за то, что он рядом.
Quando os machados rebentarem aquelas portas, ficará contente por ele estar aqui.
Мы для них всегда были как кость в горле, и теперь ты подставил нас под все зарытые топоры войны в этом округе.
Sempre nos quiseram fora daqui, e agora expuseste-nos ao desejo adormecido e cheio de ódio deste condado!
За мечи и топоры!
Espadas e machados de ferro forjado!
Топоры!
Passa-o para cima!
И когда мы поднимем наши топоры, и мы покрошим Иуд на мелкие кровавые кусочки, будем танцевать вокруг их трупов, потому что это наша работа.
Depois apanhamos os nossos machados, picamos os Judas em pequenos bocados sangrentos e dançamos à volta dos corpos porque é o nosso trabalho.
Пришло время нам зарыть топоры войны и перейти к осознанию будущего
Está na hora de enterrarmos o passado, e entender o futuro.
Настало время зарыть старые топоры войны и достичь понимания касательно будущего.
Esquecer brigas antigas e pensar sobre o futuro.
Топоры, буры, взрывчатка.
Machados, brocas, e dinamite.
Стрелы и копья, топоры, мечи, свои зубы.
Flechas e lanças, machados, espadas. Os dentes. Nada de armas?
Я видел, как они крошат стальные топоры, будто стекло. — Но Длинный Коготь...
Vi-os despedaçar machados de aço como se fossem de vidro, mas a Garra Longa...
Мы поймали бы бандитку, если бы Синяя и ее банда страшнючек со своей темной волшебной пыльцой не нейтрализовала наши топоры.
Teríamos apanhado a bandida se a Fada Azul e o seu bando não tivessem usado pó de fada negro, paralisando os nossos machados.
Проклятье северных морей, покрытые кровью топоры, сожженные деревни.
O terror do Mar do Norte, machados a pingarem sangue, aldeias queimadas.
они и правда настолько глупы. если бы Синяя и ее банда страшнючек со своей темной волшебной пыльцой не нейтрализовала наши топоры.
Na verdade, Vossa Majestade, são assim tão burros. Teríamos apanhado a bandida se a Fada Azul e o seu bando não tivessem usado pó de fada negro, - paralisando os nossos machados.
... топоры, дубины, потом булавы!
Machados. Porretes. E depois as clavas.
Топоры, мечи и золотые перья.
Machados, espadas e penas douradas.
Они же используют топоры и мечи, правильно?
Estão a usar machados e espadas.
Тяпки, вилы, топоры...
Já bati muito metal na minha vida.
Сдайте топоры!
Passe-me o instrumento.
Топоры, пилы... железные гвозди. И я теперь понятия не имею, что с ними делать.
Machados, serrotes, pregos de metal... e eu não faço ideia o que fazer com eles.
Я не бросаю топоры в учеников.
Não ameaço alunos com machados.
А у тебя мечи, ножи, молоты и каменные топоры.
Tu tens as espadas, facas, martelos e machados de pedra.
Видишь топоры у него на груди?
Não vês os dois machados?