Торопишься Çeviri Portekizce
211 parallel translation
Я думал, ты торопишься вернуться.
Achei que tinhas pressa em chegar.
Настолько торопишься повесить человека, что даже не можешь подождать, пока похороним этого?
Estás assim tão ansioso por enforcarem um homem... que não podes esperar que enterre este?
Я тороплюсь. Куда торопишься?
- Onde vais tão apressado?
Что-то ты не торопишься отвезти меня к Гуччионе.
Você dorme demais, vamos logo, depressa.
Куда ты так торопишься. Пей. Пойдем.
- Siga o meu conselho, vamos embora.
А если торопишься, значит, совесть у тебя не чиста, да?
Pois... E quem o atravessa à pressa é porque tem algo na consciência.
- А куда ты торопишься? - Я хочу посчитаться с Лоннегеном.
- Quero apanhar o Lonnegan.
Ты очень торопишься сегодня утром, Коротышка!
Levantaste-te cedo hoje!
Ты очень торопишься?
Estás com muita pressa?
Когда ты остановился передохнуть, было видно, что ты торопишься.
Quando passou pelo acampamento,... parecia que tinha cavalgado muito.
- А куда ты торопишься?
- Qual é a pressa?
Ты торопишься?
Estavas no banho?
Куда торопишься, ублюдок? Да, я люблю женщин, как ты говоришь, но я не идиот. Нет, с этим не покончено.
Tu tiveste as tuas, e agora eu quero as minhas, não estás de acordo?
Так ты не торопишься? - Вовсе нет.
Então não estás com pressa de ir para casa.
- Торопишься?
- Estás com pressa?
В последнее время ты очень рассеян. Всегда торопишься.
Tens andado muito distraído ultimamente, sempre com pressa.
Ты куда это так торопишься?
Onde vais com tanta pressa?
Надо было сразу сказать мне, что ты торопишься.
Devias ter-me dito que estavas com pressa.
Я ценю твою критику, но, может быть, ты немного торопишься.
Dou imenso valor às suas críticas, mas talvez nos estejamos a precipitar.
Куда ты торопишься, Тельма?
Qual é a pressa, Thelma?
Господи, ненавижу, когда... Так всегда случается, когда торопишься.
Acontece sempre isto quando se está com pressa.
Ты куда-то торопишься?
- Está com pressa?
Тед, ты торопишься?
Estás com pressa, Ted?
Ты все время торопишься.
Ali adiantas-te sempre.
Ты слишком торопишься. Мы же только вчера познакомились.
Não achas que vais demasiado rápido, uma vez que nos conhecemos ontem.
Мадди, ты слишком торопишься.
Trabalhas com muita pressa, que é que te deu?
Куда ты торопишься, Пап? Что случилось?
- Qual é a pressa, pai?
- Торопишься с выводами, Петтенгил.
- A missão ainda não acabou.
Если ты никуда не торопишься, то почему бы и нет?
Se não tens pressa, porque não?
А ты не слишком торопишься?
Não está a exagerar um pouco?
Куда это ты так торопишься?
Onde você está a ir com tanta pressa?
Торопишься?
Demites-te?
Ты торопишься.
Você está com muita pressa.
Слишком торопишься, чтобы попрощаться?
Estás ocupado de mais para te despedires?
Торопишься на ночной рейс?
Regressa ainda no "redeye" esta noite?
Слушай, ты слишком торопишься.
Hey, estás a passar-te.
А, ты куда-то торопишься, брат?
Tem pressa, irmão?
Куда ты торопишься?
Custa $ 4,000 e queres que to empreste por uns dias?
Кларк. Ты разве не торопишься?
Clark, tens horas?
Что такое? Не торопишься паковать чемоданы?
Não estás com pressa de fazer as malas?
Так, Боб, по-моему, проблема в том, что Джоанн думает, что ты немного торопишься.
Ok, Bob, eu acho que o problema é que... a Joanne acha que estás a ir um bocadinho depressa demais.
Торопишься?
Apressado?
Я знаю, ты торопишься на поезд.
Sei que está ansioso para apanhar o comboio.
- Ты торопишься?
- Estás com pressa?
Ты торопишься?
Tens pressa?
Ты торопишься.
Estás adiantado.
- Ты вечно торопишься, Прю.
Sempre com pressa, Prue.
Почему ты так торопишься уехать?
Porque tem tanta pressa para partir?
Ты не торопишься!
Não tenha pressa!
- Т ы торопишься?
Creio que tem de ir.
- Куда торопишься.
Mais devagar.