Тот факт Çeviri Portekizce
1,601 parallel translation
Если бы не тот факт, что ты такой... какой ты есть.
Excepto pelo facto de que vós sois vós.
Мы должны учесть тот факт, что.. МакКорник искал на побережье место, где бы продавать наркоту
Devemos também considerar o facto do McCormick ser provavelmente o patrulha dos pontos de recolha ao longo da Costa.
Самое сложное для нее сейчас это признать тот факт, что тот возлюбленный, нее ее половинка.
O mais difícil para ela agora é aceitar o facto de que o seu ser amado não é a sua alma gémea.
И, естественно, меня всё больше мучает тот факт, что у меня нет сексуального опыта.
Assim, naturalmente, estou me tornando... cada vez mais consciente do fato... de que não tenho nenhuma experiência sexual.
Тот факт, что ты слишком мало спишь. Всё просто и ясно.
Pelo facto de dormires muito pouco, puro e simples.
А, учитывая тот факт, что вы двое ничего не сказали, этот расчёт верен.
E dado o vosso silêncio, deduzo que concordam com o relatório.
Тот факт, что они шли пешком должен был намекнуть мне, что я еду не так быстро, как кажется.
Ao ver que eles estavam a vir a pé devia ter percebido que não estava a conduzir assim tão rápido.
И тот факт, что при нем обнаружили $ 150,000.
E o facto de recuperarem mais de 150 mil dólares até agora.
И? А то, что я нахожу странным тот факт, что чьи-то отпечатки остались на посмертной записке другого парня.
E depois que acho estranho as digitais de uma pessoa estarem no bilhete de suicídio de outro homem.
Это не меняет тот факт, что вы были в его магазине, когда он умер.
Não muda o facto que você estava na loja quando ele morreu.
Я не буду игнорировать тот факт, что здесь есть закономерность.
Não vou ignorar o facto de que há aqui um padrão.
Я думаю, что тот факт, что я привел футбольную команду к победе на соревнованиях может что-нибудь сделать с этим.
Acho que o facto de ter liderado a equipa de futebol a vencer no campeonato, teve alguma coisa a ver com isso.
Даже не знаю что причиняет мне больше боли - то, что ты увёл мои бабки, или тот факт, что ты забрал моего счастливого лемура.
Não sei o que me chateia mais... o facto de teres roubado o meu dinheiro ou o facto de... terem levado o meu lémure da sorte.
Меня удивляет, что ты так одержим идеей воссоединения семьи, учитывая тот факт, что в этом мире Лайонел сдох именно от рук Лекса.
Estou admirado que estejas tão empenhado nesta reunião de família, tendo em conta de que neste mundo foi o Lex que enviou o Lionel para a sua morte.
Тот факт, что ты здесь, означает, что ты уже изменил историю, и сомневаюсь, что у Скитса есть записи о том, что случилось со скарабеем Корда.
O facto de estares aqui significa que já alteraste a história, e duvido que esse Skeets tenha algum registo do que aconteceu ao escaravelho do Kord.
Способна ли теория Эйнштейна объяснить тот факт, что время мчится, "когда весело, " но когда слушаешь доктора Купера, оно давит на тебя мертвым грузом? "
Será que a teoria de Einstein explica porque o tempo voa quando estás a divertir-te, mas quando ouves o Dr. Cooper, cai do céu, morto?
Думаю пришло время признать тот факт, что Леонард является ядром вашей социальной группы.
Acho que é hora de enfrentar o facto que o Leonard é o núcleo do teu grupo.
Меня радует тот факт, что никому не пришло в голову поинтересоваться человеческими жертвоприношениями ацтеков.
Estou contente por ninguém ter curiosidade quanto ao sacrifício humano Asteca.
Я делаю это исходя из других причин. Но не могу отрицать тот факт, что получил бы от этого удовольствие.
Não é por isso que o faço, mas não posso negar que gostaria.
Тот факт. что ты казнишь себя за эти решения...
E o facto de te atormentares com estas decisões...
Приблизительно. И, да, тот факт, что у Рейчел была эклампсия, относит вас к группе повышенного риска.
E, sim, o facto da Rachel ter tido EPV coloca-a no grupo de risco mais elevado.
Это не меняет тот факт что когда-нибудь ты станешь замечательной матерью.
Isso não muda o facto de poderes vir a ser uma mãe maravilhosa um dia.
Да ещё тот факт, что ты спала с ним?
E o facto de teres dormido com ele?
Но тот факт, что моя сестра-бунтарка, которая осуждала меня все эти годы брала деньги у моей матери... Это совершенно новый поворот.
Mas o facto de a minha irmã rebelde andar a julgar-me durante anos enquanto andava a receber dinheiro da minha mãe, foi uma autêntica surpresa.
О, да, только для того, чтобы подтвердить тот факт, что нам больше не о чем говорить.
Sim, só para reiterar o facto de que não temos nada para falar.
Дело не в том, что я встречаюсь с Дэном, или хочу вернуться к нему, но тот факт, что они скрывали это от меня, и она якобы моя лучшая подруга?
Não ando com o Dan nem quero voltar para ele, mas o facto de me esconderem isto e ela ser a minha melhor amiga...
Ты думаешь, что цветы могут исправить тот факт, что ты помолвлен?
A sério? Achas que flores resolvem o facto de estares noivo?
Не путай тот факт, что мы тебя не сожгли ночью, с доверием.
Não confundas o facto de não te pegarmos fogo enquanto dormes, com confiança. Está bem.
Тот факт, что он пытался скрыть эти преступления это доказательство того, что он осознает свою вину.
O facto de ter tentado encobrir esses crimes é a prova da sua culpa consciente.
Тот факт, что синяки уже видны, говорит нам, что их нанесли менее чем за два часа до смерти.
O facto de não conseguirmos ver os hematomas, indica que foram feitos menos de 2 horas antes da morte.
Больше самоубийства Стерна ошеломляет тот факт, Что, возможно, он был не виновен.
O que é mais espantoso no suicídio de Stern é o facto que ele poderia ter saído inocente disto tudo.
Ну, разве тот факт, что купюра находилась в обращении не означает, что ее там нет?
Rachel. Raylan.
Но ты добавил к своей разбитой фаре тот факт, что ты отказался показывать свои действующие лицензию и регистрационную карту, получается, что у нас здесь есть небольшие проблемы.
Sim, aceito as acusações. O que diabo aconteceu?
А может тот факт, что они собираются нас убить, даже, если Ченс привезёт Марию.
Talvez o facto de que se estão a preparar para nos matar, mesmo que o Chance entregue a Maria.
Тот факт, что я спал с ней делает меня более виноватым.
O facto de eu dormir com ela, faz de mim suspeito.
Всё это время ты умалчивал тот факт, что знал о том, убийцей был диллер.
Não me contaste que sabias que o vendedor era o assassino.
Думаю, тебе надо просто признать тот факт, что часть тебя хочет иметь ребенка.
Eu acho que precisas encarar as coisas e existe uma parte de ti que quer esta criança.
Просто принять тот факт, что все мы, блядь, лицемеры.
Não sei... apenas vê o facto que nós somos todos um bando de hipócritas.
Что беспокоит тебя больше... то старое фото... или... тот факт, что ты и я не можем сделать такую же фотографию?
O que te incomoda mais? Aquela fotografia velha estar ali ou o facto de eu e tu não podermos tirar uma fotografia como aquela?
И что он ненавидел тот факт, что мы с его сестрой стали чаще встречаться.
E o facto que ele odiava que eu namorasse a irmã dele.
Сильное беспокойство вызывает тот факт, что они забальзамировали тело в Германии, что может затруднить проведение аутопсии.
A minha principal preocupação é que eles tenham embalsamado o corpo na Alemanha, o que pode impedir a minha autópsia.
Когда же ты уже перестанешь отрицать тот факт, что у тебя есть дар?
Quando é que vais parar de negar o facto que tu tens um dom?
Так что ты там говорил? [смех] мужчина : И наконец, невзирая на тот факт, что мужчины с Марса, а женщины – с Венеры, вы обещаете любить и оберегать друг друга и наслаждаться вашей чудесной семейной жизнью, пока смерть не разлучит вас?
Finalmente, apesar de os homens serem obviamente de Marte e as mulheres de Vénus, prometem ambos amarem-se e cuidarem um do outro e disfrutar juntos a vossa adorável vida familiar aqui na vivenda'Appletree'enquanto forem vivos?
Но мы же не можем игнорировать тот факт, что одна из наших соседок умерла.
Bem, não podemos ignorar o facto de uma das nossas vizinhas estar morta.
Тот факт, что на территории лагеря крови мало, это хороший знак.
O facto de não haver muito sangue no acampamento é bom sinal, significa que a criatura os queria vivos.
Тот факт, что мы имеем дело не с одной такой тварью, снижает шансы найти наших людей живыми.
O facto de estarmos a lidar com mais do que uma criatura reduz as nossas hipóteses de encontrarmos o nosso pessoal vivo.
Если закрыть глаза на тот факт, что Хаус социопат, должен признать, что мне...
Esquecendo o facto de que o House é um sociopata, tenho de admitir que...
Но мы не можем упускать тот факт, что к информации Сантоса имели доступ только я, агент, которого я отправил к Носорогу... И XIII.
Mas não podemos ignorar o facto de que as únicas pessoas que sabiam sobre Santos, além de mim, os agentes que enviei para apanhar o Rhino e o XIII.
Факт в том, что я тот человек, который может сейчас сделать Хор знаменитым.
A verdade é que sou a coisa mais próxima a uma celebridade que o Clube Glee tem agora.
Тот факт, что я не могу вспомнить, видела ли я вторую лодку вчера вечером. Что?
- O que é?
- Нет, я "фактист". И факт в том, что я по глазам твоим вижу, ты только и думаешь о том, чтобы запрыгнуть в тот грузовик и рвануть.
Sei que queres saltar naquele camião e fugir.
факт остается фактом 26
факт 346
факты 145
фактически 1190
фактор 78
факт в том 184
факт того 40
факты таковы 22
факт 346
факты 145
фактически 1190
фактор 78
факт в том 184
факт того 40
факты таковы 22