Тревожно Çeviri Portekizce
150 parallel translation
Сегодня, все разговоры только о тревожной кнопке, мы находимся на грани катастрофы.
Com esta ameaça de destruição imediata... estamos à beira do desastre.
В её возрасте, да ещё в этих местах. Это тревожно. Нечего тревожиться, мама.
Uma rapariga desta idade, principalmente aqui, eu teria medo...
- Это очень тревожно.
- Sei que foi errado, Prefeito.
Менее тревожно?
Menos ansiosa?
Вы звоните по тревожной линии доктора Монро.
Olá, ligou para a Linha de Ansiedade do Dr. Monroe.
Я не знаю что более тревожно : его путешествие к центру земли ; реинкарнацию души во время сексуальной оргии или тот факт, что это написано в формате сценария.
Não sei o que foi mais perturbador, a sua descrição da orgia sexual das almas reencarnadas no centro da Terra, ou o facto de isto ser escrito em forma de guião cinematográfico.
Живопись Анри становится тревожной.
A pintura de Henri é perturbadora.
- Время от времени мне... тревожно.
De vez em quando, fico ansioso sabes?
В довольном обширном исследовании, тревожно высокое число учителей 40 процентов в Кирквуде, Орегон, например и Кирквуд отражает реальную модель для школьных округов в стране 40 процентов учителей в Кирквуде, Орегон сообщили, что не имеют достаточно учебников для учащихся.
Num estudo muito abrangente, um alarmante número de professores 40 % dos professores de Kirkwood, Oregon, por exemplo e sendo Kirkwood e Oregon um bom modelo do ensino público do país 40 % dos professores de Kirkwood, Oregon dizem não ter manuais suficientes para os seus alunos.
Кажется, они происходят с тревожной частотой.
Parecem produzir-se com uma frequência alarmante.
Ребята выглядят тревожно глупыми.
Os rapazes, nem tanto.
Она текла, а у меня на душе было очень тревожно.
Ele passava, mas alguma coisa me incomodava...
В объятьях Порции с душой тревожной
Pois nunca com Pórcia vos deitareis de espírito inquieto.
Что приводит нас к тревожной частоте, с которой члены SG-1 попадали под инопланетное влияние.
Sim, claro. O que nos leva à frequência alarmante com que os membros da SG-1 estiveram sob influência alienígena.
Предварительные результаты показывают тревожно высокий уровень распространения инфекции.
Os resultados iniciais indicam uma prevalência alarmante de infecção.
Кстати, Кэрол поехала проверить сигнал, поступивший от тревожной кнопки.
Carol foi atender um alarme silencioso.
Мы получили сигнал с тревожной кнопки.
O alarme silencioso tocou na esquadra.
Давайте, нам всего лишь нужно немного потусторонней, тревожной музыки.
Vá lá, só precisamos de uma música assustadora e perigosa.
Мне очень одиноко. Тревожно.
Sinto-me sozinha, estou ansiosa.
а это достаточно быстро, и тревожно, если считать это эпидемией... в центре по болезням, мы бы назвали Тэсс "единственным носителем болезни."
Se pensares nisto como uma epidemia... No Centro de Controlo de Doenças chamaríamos à Tess "o ponto inicial da doença"...
Ну раз уж ты пригнал к нам с этой тревожной вестью, чё б тебе, блядь, не зайти по полной?
Bem, como só me trazes más notícias, porque não desapareces daqui?
Что-то мне тревожно.
Finalmente, desentupi o ouvido.
- Да, это тревожно.
- Sim, isto é preocupante.
Моя температура поднимается экспоненциально с 2 : 00, и я отхаркиваю мокроту с тревожной частотой.
A minha febre subiu exponencialmente desde as duas da manhã e estou a produzir expectoração a um ritmo alarmante.
Кристина пыталась снова уснуть, но ей было тревожно.
Cristina tentou voltar a adormecer, mas sentia-se inquieta.
Река Колорадо, несущая воду в эти города, одна из тех рек, что больше не впадают в море. И что ещё более тревожно, её поток убывает в верховьях.
Na nossa correria para conquistar mais terra, reclamámo-los como pasto para o nosso gado, ou como terra para agricultura ou construção.
Тревожной кнопке - копец.
O alarme silencioso está morto.
И он не врал насчет тревожной кнопки.
E não estava a mentir acerca do alarme silencioso.
Мне как-то тревожно думать о парне там, внизу.
Sinto ansiedade só de pensar que estava alguém aí em baixo.
Мне тревожно, когда я не вижу её.
Fico ansioso, se eu não a vejo.
Ее поведение чрезвычайно тревожно.
O seu comportamento é alarmante.
Тревожно как-то от этого.
É inquietante, não é?
- Уильям просыпайся, тревожно мне что-то.
William, acorda. Estou em pânico. Qual é o problema?
Происходит, Чак. Может быть это и тревожно, но в данный момент вы пациент психиатрической лечебницы.
Por mais assustador que possa ser, és um paciente de uma instituição psiquiátrica.
- Интересно и тревожно.
- Interessante e preocupante.
А я буду думать о твоем папе в то время как ты будешь это делать. Мм... тревожно.
Vou pensar no teu pai enquanto o fazes.
Я все еще работаю над "Крестьянином, сжигающим траву", в котором мне лучше, чем в предыдущем этюде удалось поймать то, насколько настроение тревожно, так что он в большей степени передает необозримость равнины и сгущающиеся сумерки.
Ando trabalhando no homem queimando o restolho, eu fiz uma captura melhor, em relação à tonalidade, pois transmite mais a vastidão da planície e do crepúsculo.
Это странно и тревожно.
É incrivelmente esquisito e distractivo.
Таинственно, интригующе, тревожно.
Mistério, intriga, suspense.
Чтобы туристы подумали, типа : "О, тут немного тревожно", но на самом деле ничего не будет.
Eles fazem isto para os turistas? Faz com que os turistas sintam "oh, isto é um bocado perigoso", mas não vai progredir realmente?
Ты выглядел как Jim Bowen, было тревожно.
Parece o Jim Bowen, isto é preocupante.
Мне так тревожно
Estou muito preocupada
Мы находимся у Посольства США в Властимиле, Белгравия, где собралась толпа, тревожно ожидающая прибытия Министра обороны Белгравии
Estamos em frente à Embaixada dos Estados Unidos em Vlastimil, Belgravia. Onde uma multidão se juntou, a aguardar a chegada do Ministro de Defesa Belgraviano,
Но эта восьмистраничная обличительная речь, в которой ты обвиняешь почтовый офис в тайной слежке за населением, с целью управления сознанием... вот это очень тревожно.
Mas a sua crítica na página 8 no qual acusa os correios de, secretamente controlar a população com o objectivo de controlar a mente, é perturbador.
Не выглядит ли он тревожно?
Parece-te ansioso?
Количество крови в багажнике и на кофте довольно-таки тревожно.
A quantidade de sangue presente no casaco e no porta-bagagens é perturbadora.
Это весьма тревожно.
É tudo muito preocupante.
Тревожно как-то.
É inquietante.
Очень, очень тревожно.
Muito, muito pertubador.
Очень тревожно.
Muito perturbador.
Это весьма тревожно.
É um grande problema.