Трещины Çeviri Portekizce
240 parallel translation
На ней трещины и ты никогда ей не пользовался.
Está estalada e nunca a usas.
Я не могу дотронуться до своего лица, потому что боюсь почувствовать впадины и трещины на моей коже.
Não posso tocar a minha face, com medo de sentir os sulcos e as fendas na minha pele.
У него трещины в 2-х рёбрах.
Tem duas costelas partidas.
А ты едешь по мосту Мистик, а эта хрень прямо за тобой... из трещины высовывается ружье. И я тебя спрашиваю, что ты будешь делать?
Agora estás na Mystic Bridge, com aquela coisa atrás de ti... abrem o pára-brisas e perguntam-te, "que fazes agora?"
Когда прекращаешь тренировки, резкое движение... может образовать небольшие трещины во внутренних органах.
Quando alguém está em baixo de forma, os movimentos violentos podem causar minúsculas rupturas nos ligamentos internos.
Он постарался сделать её влагонепроницаемой,.. пропитав смолой все трещины, чтобы защититься от крыс и сырости.
Ele teve cuidado em torna-la à prova de água alcatroando as fendas para sela-las dos ratos e humidade.
Почему не видит каждый с детства... дороги, двери, трещины... на земле и сверху на небе.
Porque não vêem todos, desde criança, as passagens, portas e aberturas secretas na terra e no céu?
Жвачка используется для скрепления трещины в стояке водного охлаждения.
Pastilha usada para selar uma fenda na torre de refrigeração.
Сначала замажьте все трещины в фундаменте, используя замазку на латексной основе и мастерок.
Primeiro, remende as frestas do soalho, usando o remendo de composição de látex... aplicando com uma espátula.
Трещины в здании. Теперь эти розыгрыши.
Fendas no edifício, brincadeiras de mau gosto...
На этих бриллиантах трещины.
- Este diamante tem falhas. - Não tem nada.
Трещины на молекулярном уровне в одном из плазмопроводов.
Uma conduta de plasma fraturou-se.
Вообще-то, как я заметил, коммандер Дакс перенесла семь растяжений мышц, две контузии и три трещины в ребрах.
Creio que a Comandante Dax foi tratada a sete distensões musculares, duas contusões e três costelas fraturadas.
Я найду все трещины в твоей обороне.
Eu vou achar todas as pequenas falhas em suas defesas.
Даже не видно трещины.
Não se nota nada.
Я знаю, как некоторые вещи могут проскальзывать сквозь трещины, особенно в тяжелые времена.
Oh, raios. Não percebo porque é que entro sempre uma porta antes.
Новый Союз будет поддаваться и давать трещины но в конце-концов он выстоит потому что то, что построено, выдерживает и то, что любят, выдерживает.
A nova Aliança iria tremer e abanar... mas no fim, iria aguentar-se... porque o que é construído permanece... e o que é amado permanece.
Когда смотришь вниз, думаешь - "Какова глубина этой трещины?"
Quando se olha para baixo, perguntamo-nos que profundidade terá a fenda.
Они думают, что я все еще восстанавливаю трещины в корпусе. Я закончил раньше.
Acreditam que ainda estou a reparar uma fractura do casco, terminei mais cedo.
Одинаковые черепные трещины, ушибы, но я всё еще не знаю причины, либо как это обратить.
As mesmas fracturas, contusões no craniano. mas eu ainda não pude saber a causa, ou como reverter os sintomas.
Кровь пошла из трещины пищевода.
A hemorragia foi causada por um rasgão no esófago.
Рубцовые ткани по всему черепу. Повторные переломы и трещины : череп, руки, ребра, бедро.
O cérebro cresceu à volta das cicatrizes, fracturas recorrentes no crânio, costelas, braços, fémur.
Ооо, смотрите! Ты залепил трещины в реакторе!
Olha, até tapaste as fendas na matéria negra do reactor.
Я счастлив, что твоя "Программа" помогает тебе перестраивать свою жизнь. и заделывать трещины в фундаменте.
Fico feliz por si se essa coisa do Plano fez com que desenhasse a sua planta e tapasse as rachas nos seus alicerces, mas...
Похоже, теперь я добрался до дна трещины. По форме она напоминала песочные часы.
Estava agora naquilo que parecia ser a base desta fenda, que tinha o aspecto de uma grande ampulheta.
"Так... если бы я добрался до той трещины минут за 20..."
"bem, se eu conseguir chegar àquela fenda em 20 minutos",
Может, вы конкретнее скажете, где у вас трещины.
Poderia ser mais específica quanto a localização das verrugas?
Я лежу в раскорячку перед бывшей подружкой моего парня,... которая ищет у меня трещины.
Estou de pernas abertas em frente da ex do meu namorado e ela vai procurar verrugas.
Но у меня зажили трещины. Она - гинеколог!
Ela é ginecologista!
Даже трещины? Нет.
Até as verrugas?
Поэтому я придумала историю про трещины и пошла к Рэйчел, которая, как я думала, была ортопедом, а оказалась.
Então inventei a história das verrugas. Fui até a Rachel a pensar que ela era pediatra, mas ferrei-me.
Видите ли, в нашей стране есть большие трещины.
Há fossos neste país.
Этой трещины не было здесь на прошлой неделе.
Esta fissura não estava aqui na semana passada.
Гуталин заполняет трещины. Шины выглядят шикарно, как новенькие. Это дешевле, чем покупать новые.
A graxa preenche as ranhuras... e faz os pneus parecerem novos.
— Анальные трещины?
- Fissuras anais.
Да, фактически, я полагаю, трещины между ними будут углубляться.
De facto acredito que estão a dividir-se ainda mais
Трещины, которы я видел... Эта комната должна со временем разрушиться?
As fendas que eu vi, o quarto irá entrar em colapso?
Две больших трещины только что открылись рядом с базой.
Duas grandes fissuras recém abriram-se perto da base.
Но в темноте пещерных туннелей корни гигантских тропических деревьев пробили себе путь через трещины в известняке, чтобы достичь затопленные пещеры.
Mas na escuridão dos túneis cavernosos raízes de gigantescas árvores tropicais encontraram seu caminho através de fendas no calcário para alcançar as cavernas inundadas.
У нас трещины в корпусе. Полчаса не выдержим.
Temos mais que um fratura.
Др. Шепард заказал анализы ее головной трещины.
O Dr. Shepherd pediu uma ressonância por causa da fractura no crânio.
Трещины между мирами.
Os negros também ficam marcados.
Под твоей маской самоуверенности начинают проступать трещины.
Por debaixo de toda essa arrogância, os teus podres começam a ver-se.
Тонкие места в скорлупе и волосяные трещины.
Sítios muito finos na casca e rachas do tamanho de um cabelo.
- Трещины во времени сходятся здесь, на Разломе.
As fissuras no tempo vão dar à fenda.
Все эти трещины, это всё ложные маневры.
As fendas, eram diversões.
Судя по лучам света, пробивавшимися сквозь трещины в стенах, было около полудня.
A julgar pelas luzes que vinham das fendas das paredes, seria quase meio-dia.
Трещины.
Verrugas. Muitas verrugas.
- Трещины.
Verrugas.
Ваши трещины зажили.
As suas verrugas sumiram!
Вообще-то у него ещё трещины в кости - в руке и ноге.
Ele também tem fracturas de um braço e uma perna.