Туманный Çeviri Portekizce
43 parallel translation
- Возьмите человека на корму, спустите туманный буй.
Leva um homem à ré e lança a boia de sinalização. Sim, senhor.
Туманный буй впереди!
Boia à vista!
Свет померкнул, ворон В туманный лес направил свой полёт.
A luz se turva... e o corvo voa para a mata repleta de gralhas.
Мой друг обвинён в том, что он Туманный Душитель и я знаю, что он этого не делал.
O meu amigo foi acusado de ser o Estrangulador do Nevoeiro e eu sei que não foi ele.
- Это Туманный Душитель.
- É o Estrangulador do Nevoeiro!
"Это был туманный и холодный день, так что я решила надеть толстовку!"
"Estava uma tarde húmida e fria e resolvi vestir a minha sweatshirt!"
И поехали к мосту, через Туманный ручей.
vão para a ponte de Foggy Creek... e atiram-na da ponte abaixo.
Плечи женщины хранят туманный намёк на её тайну.
Os ombros de uma mulher são o primeiro marco da sua mística... e o seu pescoço,
Атос IV... мрачный, туманный кусок скалы в самом центре ничего.
Athos IV, um pedaço de rocha deprimente e enevoado no meio do nada.
Ну, этот какой угодно, только не туманный, а баджорские пророчества имеют странную привычку сбываться.
Pois, mas esta não é nada vaga e as profecias Bajorianas estranhamente concretizam-se.
- Ну как тебе Туманный Склиф?
Que tal foi a nebulosa Spleef?
Я тебя возьму в туманный Лондон,
¤ eu levar-te-ei até à nebulosa cidade de Londres ¤
Ћетом того же года, один из протеже Ќильса Ѕора ¬ ернер √ ейзенберг, приехал на туманный остров с северного побережь € √ ермании.
No Verão desse mesmo ano, um dos protegidos de Niels Bohr, Werner Heisenberg, viajou para uma ilha desconhecida na costa norte da Alemanha.
Туманный голос, слишком завышенное самомнение?
De voz rouca, cheia de atitude?
Туманный паренёк, Сонная дамочка.
" Sujeitinho letárgico Mocinha sonolenta
Всё в этом году всё для меня имеет туманный смысл.
Este ano nada faz sentido para mim.
Но раз у тебя моя доска, то позволь тебе представить Туманный Грог.
Mas tens a minha placa, por isso deixa-me mostrar-te.
В туманный воскресный вечер, 11 июля 1994-го, два человека были жестоко убиты прямо во дворе этого роскошного особняка. Жертвы?
Numa noite enevoada de segunda-feira, 12 de junho de 1994, duas pessoas foram cruelmente assassinadas à frente deste apartamento de luxo, em Brentwood.
Слепой туманный хобот.
Dan canalizador borracha pergunta.
Полагаю, снег слишком туманный.
Então, acho que é neve branca de muito longe.
Туманный горн.
Buzina de neblina.
Туманный горн!
- A buzina de neblina!
Когда я отправился из Лондона в один туманный день, я встретил молодуху и похитил её сердце.
Enquanto saia de Londres num dia nebuloso Deparei-me com uma jovem bonita E roubei-lhe o coração
Эй, Туманный, могу ли я получить аспирин?
Foggy, dás-me uma aspirina?
Да, но он быстро, этот парень, Туманный, он...
Sim, mas este tipo é rápido, Foggy.
- Туманный, я не хочу сделать это прямо сейчас.
- Foggy, agora não.
- Нет, Туманный, я шучу.
- Estou a brincar.
Я мог бы быть одним из этих людей, Туманный.
Eu podia ter sido uma destas pessoas, Foggy.
В общем, я спросила Торреса, был ли тот женат, на что он дал странный, туманный ответ. Бишоп : - У-гу.
Perguntei ao Torres se ele já foi casado, e ele deu-me uma resposta estranha e vaga.
Ваше Величество, есть один вариант... довольно туманный закон, основанный...
Há uma opção, Vossa Majestade. Ligeiramente obscura, baseada...
Я боюсь, что подробности это задо-надирания немного туманны.
Um... Olha, temo que os específicos dessa tareia em particular estejam um pouco confusos.
Мои перспективы более чем туманны.
Minhas perspectivas do mundo estão muito fracas.
— Факты туманны — Туманны.
- Efeitos do mercado.
Туманны. Не хочу говорить. Но у этой девушки измена заложена в ДНК.
- Infelizmente, odeio dizer isso, parceiro, mas a tua namorada é uma máquina de traição top de linha.
И онлайн отражает личность, но зеркала туманны и потрескавшиеся.
Uma personalidade online reflete a personalidade física... mas o reflexo está enevoado e frágil.
А вот инсинуации достаточно туманны.
As insinuações são uma área pouco compreendida.
Обстоятельства дела туманны.
Os factos eram inconclusivos.
Но была одна ночь в Рио с парой близнецов, а подробности довольно туманны, я хочу сказать...
Mas houve uma noite no Rio... com um par de gémeas, e os detalhes estão um pouco enublados, quero dizer...
Ну... в свое оправдание, и-мейл... тогда это было ново... И границы уместности были все ещё туманны, и...
Em minha defesa, o e-mail era novidade e ainda não sabia o que era apropriado...
Может, детали и были туманны, но правда была ясна как день.
Talvez os detalhes fossem nebulosos, mas a verdade era clara como o dia.
Мои воспоминания о Бостоне туманны.
Eu tinha cinco anos. As minhas lembranças de Boston, são muito vagas.
Когда мы вспоминаем, подробности туманны, несовершенны.
Quando nos recordamos, os detalhes são nebulosos, imperfeitos.
Это неточно. Отчёты туманны.
Não é certo, os relatos são vagos.