Туристов Çeviri Portekizce
389 parallel translation
Он всегда хотел немного обустроить тут все вокруг, построить тут домики для туристов, купить новую машину, положить немного денег в банк.
Ele sempre quis fazer melhoramentos aqui. Fazer cabanas para turistas... Vai facilitar-lhe a vida.
Не для туристов.
Não para os turistas.
ћестный колорит. — воеобразное шоу дл € туристов.
Um espectáculo apresentado para os turistas.
Бывает много туристов из Англии, а сейчас пусто.
Olha, chama-se Grã-Bretanha. Em tempos, vinham muitos turistas ingleses aqui, a Bellagio. Agora já não vem ninguém.
Сюда приезжает масса туристов, их надо только отвлечь.
Há muitos turistas que chegam de barco só temos que assaltá-los...
Гостиница для туристов Цены умеренные
PUETTS ALOJAMENTO PARA TURISTAS PREÇOS ACESSÍVEIS - VAGAS,
Здесь иногда снимают кино, но в основном он для туристов.
Filmam aqui, mas é sobretudo para os turistas.
В этом году рыбаки ожидают солидный улов, а хозяева отелей — приток туристов.
... a pescaria local anuncia-se boa. O Clube Náutico de Amity abre mais cedo... para preparar a invasão sazonal anual.
- Того, кто водит туристов, рассказчика.
- O quê? - Um guia.
Я думаю, граффити на поездах подземки стало символом Нью-Йорка для многих иностранных туристов, особенно из Франции.
Eu penso que os grafitis no metrô é um simbolo de Nova Iorque para os estrangeiros, especialmente para o frânces.
Он достопримечательность для туристов и детей.
É uma atracção a ser vista... por turistas e crianças.
Вы это приберегите для туристов.
Guarde o truque para os turistas.
- Ему очень понравилась наша машина мы надели гавайские рубaшки, он принял нас за туристов
- Ele gostou do carro. Vestimos daquelas camisas berrantes para parecermos turistas.
Там были моряки, пираты, полные самолёты туристов с Майами-бич все они исчезали в Треугольнике.
Haviam marinheiros, piratas, e um avião cheio de turistas de Miami Beach, Todos perdidos no Triângulo.
"Коп, перестрелявший туристов, оправдан"
POLÍCIA ILIBADO EM MORTE DE TURISTA
Когда ты убил туристов, ты был сильно под кайфом?
No dia em que matou os turistas, quanta coca tinha consumido?
Из-за тех туристов?
É por causa da merda dos turistas?
Да этих туристов у нас как собак нерезаных!
Temos demasiados turistas.
Либо 15-метровая доисторическая обезьяна, либо приманка для туристов, выдуманная ООО "Обезьяний остров".
Ou é um símio pré-histórico de 15 metros, ou uma cilada para turistas dos dinamizadores da Ilha dos Símios.
Ѕудешь в раю снабжать туристов фордами.
Tudo bem. Vais alugar Ford Pintos a turistas no Paraíso.
Но Джон, если бы пираты разбились, пираты не поедают туристов.
Se os Piratas da Caraíba não funcionarem, não comem os turistas.
Я вступил в отряд юных туристов! " Избранные.
Devo ter-me inscrito nos escuteiros!
Знаю : что ты считаешь юных туристов ненормальными и "некрутыми", но у них много хорошего. Например песни, подъем флага.
Sei que achas que os escuteiros são retrógradas e "sem pinta", mas também têm coisas giras, como as canções e o içar da bandeira.
Комната юных туристов. С бойскаутами Америки не связано
SALA DE REUNIÕES DE ESCUTEIROS
Значит, отдыхаете. Туристов у нас много.
Há aqui muitos a dar só uma vista de olhos.
В этот бар надо водить всех туристов.
Este lugar devia aparecer em todos os cartazes turísticos.
"Преступники взяли группу туристов на прицел."
"Os turistas estão aterrados perante a mira da arma."
На этих немецких туристов.
Para aqueles turistas alemães.
Думаю, у вас не должно быть много туристов.
Não deve encontrar muitos turistas.
Сэр, вы видели других путешественников... или туристов здесь?
Senhor, viu outros caminhantes ou campistas nesta área?
Скала стала развлечением для туристов?
O "Rochedo" virou atracção turística?
Каждый год на Райзу приезжают миллионы туристов.
Risa recebe milhões de visitantes todos os anos.
Можно замаскироваться под туристов... и провести разведку на местности.
Acho que nos devíamos disfarçar de turistas... para fazermos um reconhecimento interno.
Наш прекрасный город привлекает туристов своим неповторимым... зоопарком, аквапарком, океанарием.
A nossa bela cidade já é associada a atracções animais : O Zoo de San Diego, o Sea World, os Chargers.
- Эй, зато они привлекают туристов.
- Mas trazem o valioso dinheiro do turismo.
Оставь эти гипнотические фокусы для туристов.
Guarda a treta da hipnose para os turistas.
Мы оскорбили каждое правило, по которым живёт Вегас. Угрожали местым, оскорбляли туристов, перепугали прислугу.
Infringíramos todas as regras pelas quais Las Vegas se regia, deixáramos a "arder" todos os habitantes locais, insultáramos os turistas e aterrorizáramos os empregados.
Мы будем избегать их колоний, космических станций, мест для привлечения туристов - если они у них есть.
Evitem suas colônias, estações espaciais, atrações turísticas se é que as têm.
Аттракцион для туристов во Флориде.
Uma atracção turística na Flórida.
Аттракцион для туристов, говорил же.
Uma atracção turística, já disse.
Знаешь... ты можешь укрыться в одном из коттеджей для туристов... так долго, как тебе нужно. А я позабочусь, чтобы у тебя были чистые полотенца.
Podes esconder-te num dos chalés o tempo que quiseres e velarei para que te levem toalhas lavadas.
Ненавижу туристов, но полагаю вы мне понравитесь.
Não, detesto turistas e já decidi que vou gostar de si.
Вещь для туристов.
Uma coisa de turista.
- Да уж... А теперь, если ты позволишь я ожидаю группу туристов на осмотр моей вагины через 10 минут.
Se me dás licença, tenho outra visita à minha vagina daqui a dez minutos.
В Нью-Йорке постоянно проживает 7 миллионов человек, не считая гостей и туристов.
Há mais de sete milhões de pessoas em Nova Iorque, fora as visitas.
За 15 лет, наша компания никогда не теряла туристов.
Em 15 anos, a nossa agência nunca perdeu um único turista.
Кажется, я понимаю, почему тут нет туристов.
Acho que sei porque não há turistas aqui.
Выгорело более 600 акров... и власти полностью закрыли лес... для всех туристов и любителей пикников.
Cerca de 600 hectares de floresta foram Queimados e as autoridades fecharam a área.
Но чтобы Денис развлекал туристов?
Mas o Denys pago por turistas?
Остров Нублар - наша витрина, приманка для богатых туристов.
A ilha Nublar era só uma exposição, apenas para turistas.
- Работаем на туристов?
- Estás de turista?