Тусовка Çeviri Portekizce
151 parallel translation
Шарлотта, Мона устраивает маленькую вечеринку попозже в нашем доме, она и Фредди Биэл, и ещё кто-то и у них будет "тусовка", или как там это называется.
Charlotte, a Mona vai reunir uns amigos mais tarde em casa. Ela, o Freddy Beale e outros miúdos vão dar uma festinha.
Не уходи. Наша тусовка собирается... основать крупную студию здесь, в городе.
Estamos reunindo-nos para construir... um grande estúdio de produção aqui na cidade.
Классная тусовка.
Uma bela peça.
ћне так надоела ежевечерн € € тусовка... с редакци € ми журналов, типа "ƒизентери €".
Foi o pai dele que lhe deu a bola. Só me apetece matar aquele cabrão.
Милхауз, тусовка у Симпсонов.
Milhouse, festa de arrombo cá em casa.
Тусовка!
Uma festa.
- Тусовка!
- É pela festa!
Странная была тусовка.
Foi um concerto fatídico.
Знаешь а пиздатая тусовка!
É uma grande festa.
Да пребудет с тобой тусовка, Слёрмз.
Que a festa continue, Slurms.
Да пребудет с вами тусовка, победители лотереи.
Que a festa continue, vencedores do concurso.
Старая добрая тусовка!
Zona de moche à antiga! Vá lá, malta.
Оказалось, тусовка лесбиянок находила арт - искусство крутым. Мероприятие пользовалось популярностью, чего никто не ожидал.
Um encontro entre o chique lésbico e o mundo da arte, uma combustão surpreendentemente fabulosa que ninguém previra.
Эй, сосунки! Как тусовка?
Como vai isso, meus?
Отсосет мне пусть, вот это будет тусовка.
Ele pode fazer-me um broche. Também seria bom.
Если придет хотя бы половина из тех, кого мы позвали, тусовка будет крутой.
Mesmo se apenas metade das pessoas que convidámos aparecer, esta festa vai ser brutal.
Вот они вместе в отеле вот еще одна их тусовка
Aqui está ela. Design Times, Junho 98. Beacon Hill Casa Cidade, de Max e Letícia Fairbanks.
Привет, Хэл. Ну, как тусовка?
- Como é que elas vão esta noite?
Я думал у нас чисто мужская тусовка.
Eu pensava que esta ia ser a noite dos rapazes.
ТУСОВКА Не знаю, что ты ожидала, но это плохое, плохое кино!
Não sei o que acham, mas, de repente, achei que era um péssimo filme!
Это была тусовка в местном кафе.
É um local onde os jovens se juntam.
Тусовка "Конец света"
FESTA DO FIM DO MUNDO
Тусовка "Конец света"
FESTA NA ORLA DO MUNDO
Крутая тусовка.
Essa festa está maneira.
Знаешь у меня тусовка намечается завтра вечером.
Sabe, vai ter uma festinha na minha casa amanhã à noite.
Йе, йе, йе, заварилась тусовка, народ!
Sim, sim. Está quente aqui.
Ну, как ты сегодня сядешь с нами, или на скамейках команды, где сидит вся тусовка?
Bem, vais-te sentar connosco ou vais sentar-te na bancada dos da casa com os miudos populares?
Тусовка в пещере.
- Não acredito nisto. - Não é fantástico? Uma rave na gruta.
Это самая большая сосисочная тусовка на земле.
Esta é a maior festa de salsichas na terra.
Без сомнений - лучшая тусовка в моей жизни.
Sem dúvida, a melhor festa de solteira a que já assisti.
Что за долбаная гей-тусовка?
Haverá cena mais apandeleirada?
Но эта тусовка с родителями...
Mas este encontro com os teus pais?
День рождения Джона - это вроде как бал плюс большая тусовка плюс вручение Оскаров.
O aniversário do John é como a festa anual mais o baile de finalistas, combinados com os MTV Music Awards.
Да. Лучшее пиво, лучший блюз, лучшая тусовка в городе.
Tem a melhor cerveja, os melhores blues e os melhores bêbedos da cidade.
Привет, чуваки, как тусовка?
Então, meus, o que está a bombar?
тусовка с парнями...
Uma festa de um hora com rapazes.
Вас не звали, а это тусовка для избранных.
Vocês não estão convidados. Isto é um evento fechado.
- Эта тусовка "Rolling stone" сегодня вечером?
- É verdade, esqueci-me.
Нам нужна музыка и нам нужна тусовка.
Precisamos do Kool, e do Gang. ( Kool The Gang = banda de música )
Что тут такое? Обычная тусовка.
- O que se passa aqui?
- Да, ВИП-тусовка до утра.
- Anda, vamos lá.
У меня в субботу тусовка. Ты знаешь, какой я бываю, перебрав текилы?
Tenho uma festa sábado e tu sabes o que a tequilla me faz.
У нас была небальшая тусовка в честь Уолта.
Tivemos uma pequena reunião por causa do Walt.
Эй, твоя тусовка здесь!
Ei, a festa é aqui atrás.
Полагаю, это тусовка, верно?
Tipo, é um convívio, certo?
Тусовка на выходных отменяется, мать Тедда его запалила.
A festa do fim-de-semana foi cancelada. A mãe dele descobriu.
- А что за тусовка?
- Que tipo de festa?
- "Что за тусовка?"...
Que tipo de festa?
- Это не выпускная тусовка.
- Isto não era uma festa de graduação!
Тусовка импровизаторов.
Vou conviver com os colegas de lá.
Здесь Джем, и здесь продолжается Джем-тусовка.
Nós estamos tendo uma festa aqui.