Тут уж ничего не поделаешь Çeviri Portekizce
16 parallel translation
Но тут уж ничего не поделаешь.
E isso não tem nada a ver com isto!
Тут уж ничего не поделаешь.
Não me canso de admirar bons relevos.
Но знаешь, когда приходит твое время, тут уж ничего не поделаешь.
Mas quando chega a nossa vez, não há nada a fazer, não é?
Тут уж ничего не поделаешь.
- Bem, o que havemos de fazer?
Тут уж ничего не поделаешь.
É assim, não se pode fazer nada.
Да, и она на самом деле нам очень нужна. Тут уж ничего не поделаешь.
Sim, e precisamos mesmo dele, não há como dar a volta.
Говорит, что переживет, если меня призовут. Тут уж ничего не поделаешь. Но если я пойду добровольцем и погибну, он этого не вынесет.
Diz que pode aguentar se eu for recrutado, não há nada a fazer, mas se me alistar e acontecer algo, nunca o superará.
Ну простите. А тот факт, что ты сейчас узнаешь о моей, - несравнимо хуже, но тут уж ничего не поделаешь. Как скажете.
E o facto de que vais saber da minha é exponencialmente pior, mas não sei como contornar isto.
Тут уж ничего не поделаешь.
É como querer polir uma bosta.
Но ты должен... его выпить, тут уж ничего не поделаешь.
Vais ter de... terá de beber isto, e isto fará o que fará.
Ну, тут уж ничего не поделаешь.
Bem, não posso evitar.
Извини, сплошные пробки. Но тут уж ничего не поделаешь.
Lamento o trânsito, mas não há nada que possa fazer.
Воздух нам, конечно, девать некуда, но тут уж ничего не поделаешь.
Também há o ar, mas não há nada que possa fazer com isso.
- Тут уж ничего не поделаешь.
- É inevitável.
Мамочка, тут ничего не поделаешь, уж так я чувствую.
Não consigo evitar, mãe. é como me sinto.
- Тут ничего уж не поделаешь Что?
- Não consegues evitar.