Ты должен пойти с нами Çeviri Portekizce
26 parallel translation
Ты должен пойти с нами!
Devias vir, vai ser fixe!
Послушай. Ты должен пойти с нами.
Ouça-me, tem de vir conosco.
Думаю, ты должен пойти с нами.
Acho que é melhor vires connosco.
- Нет, ты должен пойти с нами.
- Tens que vir connosco.
Саймон, ты должен пойти с нами
Simon, tens de vir connosco.
Ты должен пойти с нами.
Tens de vir agora connosco!
Ну, ты должен пойти с нами и выпить пару коктейлей перед тем как поужинать.
Tu deverias vir connosco e beber um copo antes de jantar.
Ты должен пойти с нами.
Tens que vir connosco.
Ты должен пойти с нами.
Acho que devias ir.
Люк, ты должен пойти с нами.
Luke tens de vir connosco.
Что ты тут делаешь? Руди, ты должен пойти с нами.
O que esteve a fazer, amigo? Rudy, tem que ir connosco.
Ты должен пойти с нами.
Tens de vir connosco.
Удачки вам. Нет, подожди. Ты должен пойти с нами.
- Espera, devias vir connosco.
Ты должен пойти с нами.
Precisas de vir conosco Mr.
Прошу, ты должен пойти с нами.
Por favor, tens de vir connosco.
Ты должен пойти с нами.
Devias ir connosco.
Ты должен пойти с нами, отчитаться.
Queres contar-me mais mentiras? - Tens de voltar connosco.
Ты должен пойти с нами. Я лучше пойду домой.
Não, acho que é exatamente o que eu preciso.
- Ты должен был пойти с нами, Джерри.
- Devias ter ido, Jerry.
Ты должен сейчас пойти с нами
Tens de vir agora connosco!
Именно поэтому ты должен пойти выпить с нами.
- Está. Por isso, devia juntar-se a nós e beber um pouco.
Ты должен спросить её, захочет ли она пойти с нами.
Pergunta-lhe se quer vir connosco.
Ты не должен пойти вместе с нами?
- Não devias ir connosco?
Считаю, должен сказать : я не в восторге что ты пригласила его пойти с нами завтра вечером не спросив сначала меня.
Tipo, devo dizer, não estou muito animado por o teres convidado para sair connosco amanhã à noite, sem me ter perguntado antes.
- ты должен пойти с нами.
Precisas de vir connosco.
Ты должен позволить этим двоим пойти с нами.
Preciso da tua permissão para levar estes dois comigo.