Ты не можешь этого знать Çeviri Portekizce
94 parallel translation
Ты не можешь этого знать. - Я это знаю, и ты это знаешь.
- Não sabes isso. - Sei sim, e tu sabes também.
Ты не можешь этого знать.
Não podes saber isso.
Ты не можешь этого знать. Может, ты попадешь в следующий список?
Poderás entrar para a próxima lista.
- Ты не можешь этого знать наверняка.
- Não sabe disso.
Они бы все равно не обменяли его на Джека. - Ты не можешь этого знать
Eles nunca iriam trocá-lo pelo Jack.
Ты не можешь этого знать.
Não pode dizer isso.
- Брось, ты не можешь этого знать.
- Vá lá, não sabes isso.
Ты не можешь этого знать.
Como sabes isso? Tu não sabes isso.
- Ты не можешь этого знать.
- Onde é que eles estavam?
- Ты не можешь этого знать.
Não sabes isso.
Ты не можешь этого знать.
- Não pode ter a certeza.
Что значит, ты видишь? Ты не можешь этого знать.
Como assim, "consegues perceber"?
- Ты не можешь этого знать.
- Tu não podes saber isso.
Ты не можешь этого знать!
Você não pode sabê-lo! Não é cientista!
Ты не можешь этого знать.
Não sabes disso.
Ты не можешь этого знать.
- Não podes saber disso.
- Ты не можешь этого знать.
- Não sei. - Eu sim.
Ты не можешь этого знать.
- Não sabes isso.
Ты не можешь этого знать, Ллойд.
Nunca vamos saber, Lloyd.
- Ты не можешь этого знать.
- Ainda não sabes.
- Ты не можешь этого знать. - Там, где я потерял ее.
algures onde o deixei cair.
- Ты не можешь этого знать.
- Não sabes isso.
Ты не можешь этого знать.
Não sabes isso. Não podes.
- Ты не можешь этого знать.
- Não sabes.
- Это не просто проверка. - Ты не можешь этого знать.
- Isto não é uma inspecção de rotina.
Ты не можешь этого знать.
Não poderias saber isso. Não poderia?
- Ты не можешь знать этого.
Não sabe isso.
Да, но я очень хорошо готовлю, хотя ты и не можешь этого знать.
Por acaso até cozinho melhor do que possas pensar...
Ты не можешь знать этого наверняка. Они все могут переехать в Ванкувер.
Não temos a certeza disso, podem mudar-se todos para Vancouver.
Тебе не верится, что жизнь может быть настолько длинной, сколько ты можешь знать этого человека.
Nem acreditamos que a vida possa ser suficientemente longa para chegarmos a conhecer essa pessoa.
Я знаю, что в первый раз у нас не было этого разговора. Так что ты не можешь знать, что мы потеряли.
Sei que não falamos disto a primeira vez... mas não sabes o que perdemos.
Это не принесёт вам счастья. Ты не можешь этого знать.
Você não sabe.
Ты не можешь этого знать.
Não sabes isso.
- Ты не можешь этого знать.
- Você não pode afirmar isso.
Но ты не можешь знать этого заранее.
Mas nem sempre se julga um livro pela capa...
Ты этого не можешь знать.
- Não sabes.
Как ты можешь не знать этого?
Como não sabes disso?
Как ты можешь этого не знать?
Como é que não sabes isso?
Точно ты этого знать не можешь.
Não sabes isso.
Ну наверняка ты этого знать не можешь..
Não sabes isso.
Этого ты не можешь знать.
Não podes afirmar isso.
Как ты можешь не знать этого?
Como podes não saber isso?
Я и правда, не всерьез, но ты не можешь этого знать.
Não consegues.
Что ж, она должна знать, что ты не можешь этого делать
Não sabemos se não sou capaz.
Ты можешь не знать этого обо мне, Рич, но я не только танцовщица, я ещё и хорошая актриса.
Podes não saber isso sobre mim Rich, mas não sou só bailarina, também sou actriz.
Ты не можешь этого знать.
Não sabe isso.
Ты можешь не знать этого, но ты сделал что-то сегодня.
Pode não saber, mas fez uma coisa hoje.
Однако ты же не можешь этого знать?
Não podes saber isso, pois não?
Ты не можешь знать этого.
Não sabes isso. Posso trabalhar à noite.
Ты не можешь этого знать.
Não podes.
Ты не можешь этого знать.
- É impossível saber isso.