Ты улыбаешься Çeviri Portekizce
454 parallel translation
Чему ты улыбаешься?
De que te estás a rir?
Почему ты улыбаешься?
Porque estás a sorrir?
Когда ты улыбаешься в первый раз. И я ничего этого не снял.
Quando sorriste pela primeira vez, e não filmei nada disso.
Чему ты улыбаешься?
Sei lá.
Почему ты улыбаешься?
- Porque é que estás a sorrir?
Не знаю, чему ты улыбаешься, Перримэн.
Não sei porque estás tão contente, Perryman.
- Ты улыбаешься?
Porque te ris?
Тогда почему ты улыбаешься?
Então porque estás a sorrir?
Почему ты улыбаешься?
Estás a rir do quê?
Эй, ты улыбаешься.
Olha, estás a sorrir.
Какого черта ты улыбаешься?
- Porque diabo está a sorrir?
Чего ты улыбаешься?
Porque está a sorrir?
Например, если ты улыбаешься слегка.
Por exemplo, se tu sorrires, não consigo ver.
Почему ты улыбаешься?
De que te ris?
Чему ты улыбаешься?
Estás a rir de quê?
Когда ты улыбаешься, мир улыбается с тобой...
Quando sorris Quando sorris O mundo inteiro Sorri também
Чему ты улыбаешься?
Por que sorri?
Каждый раз, когда я начинаю думать о тебе как просто о Ленаре, ты улыбаешься, или смеешься, и вдруг это именно ты.
Sempre que começo a pensar em ti só como Lenara, sorris ou ris-te e, de repente, és tu.
Может, скажешь мне, чему ты улыбаешься?
Queres dizer-me porque te estás a rir?
И чего это ты улыбаешься?
Por que sorris?
Почему ты улыбаешься?
Porque está a sorrir?
Ты улыбаешься.
Nada
Его беспокоит, что ты плохо спишь, и ему нравится, когда ты улыбаешься.
Preocupa-o que você nunca durma e adora vê-la sorrir.
Почему ты улыбаешься?
Por que você está sorrindo?
Меня интересует не то, какие чувства она вызывает у тебя, а что заставляет чувствовать того, кому ты улыбаешься.
Em vez de ser o que sentes, como se sente a outra pessoa.
Ну вот смотри : ты улыбаешься, флиртуешь, делаешь ещё что-то в этом роде...
Aonde quero chegar? Sorrindo, seduzindo, esse tipo de coisas..
Мне просто нравиться, когда ты улыбаешься, приятель!
Eu adoro fazer-te sorrir, amiguinho.
- Чего это ты улыбаешься?
Porquê que estás a sorrir? Nada.
Мне очень нравится, когда ты улыбаешься.
Gosto tanto quando sorri.
- Ты улыбаешься?
- Estás a sorrir?
Чему ты улыбаешься?
Porque está a sorrir?
Чему ты улыбаешься?
Por que estás a sorrir?
- Тоби, ты улыбаешься.
- Toby, estás a sorrir.
А когда улыбаешься, ты ещё страшнее.
Ainda ficas com pior aspecto quando ris.
Почему ты так улыбаешься?
Por que estás a rir assim?
Да, но ты и не улыбаешься.
Não está propriamente a sorrir...
Ты часто улыбаешься, Мария?
Vês? É do teu sarcasmo.
- Энни, почему ты не улыбаешься?
Que se passa? Não estás a sorrir...
Да кружиться вокруг твоей головы и становится прозрачней, когда ты улыбаешься
e torna-se mais clara quando ris.
Ещё хуже, когда ты улыбаешься.
Vá, odeia-me!
И вот они у тебя, чего же ты не улыбаешься?
Está no teu bolso. De que estás à espera, para sorrires?
Если ты любишь рэп, то почему ты не улыбаешься?
Se gostas de rap, porque não sorris?
Ты чего не улыбаешься?
- Porque não sorris para nós?
Ты тоже красиво улыбаешься.
Também tens um lindo sorriso.
Ты потерял аппетит, мечтаешь и все время улыбаешься.
Perda de apetite, sonhar acordado, sempre a sorrir.
Ты мне улыбаешься?
Estás a rir-te para mim? Bom menino.
Чему это ты так улыбаешься?
Agora, esse sorriso é pelo quê?
Ты чего улыбаешься?
Por que sorris?
Ей ты всегда улыбаешься, а мне - нечасто.
Ela sempre recebe um sorriso de ti, ao contrário de mim.
Ты не улыбаешься. Не такое лицо! Все улыбаются!
Se continuarmos a falar assim, ela não se vai passar?
Иногда ты так улыбаешься...
"Um dia. vais sorrir assim."