Тёмным Çeviri Portekizce
248 parallel translation
Он проходит тёмным лесом.
Passa pela floresta escura.
Чтобы ледяные покровы начали таять, мы должны нагреть их предварительно закрыв чем-нибудь тёмным, чтобы поглощалось больше света.
Para volatilizar as calotas, temos de as aquecer, preferentemente cobrindo-as com algo escuro que absorva mais luz solar.
Венера была покрыта тёмным слоем толстых облаков, скрывающих поверхность.
Vénus estava evidentemente coberto por uma camada opaca, de nuvens obscuras cobrindo a superfície.
Уж кто-кто, а вы, знаете моё пристрастие к тёмным личностям.
Mas quem melhor do que tu conhece o meu gosto por indivíduos peculiares?
Всегда готова к тёмным штучкам.
Estou sempre pronta para fazer uma magia.
И пoчeмy двopeц дoлжeн быть тaким тёмным?
E para quê tanta escuridão no palácio?
Пообещай не упоминать моего имени, и я позволю тебе стать моей тенью. Я стану твоим персональным гидом по самым тёмным местам Смоллвиля.
Promete não mencionar o meu nome... e eu serei o teu guia nos antros de apostas de Smallville.
За этим последним тёмным облаком находится умирающая звезда.
Para lá daquela última nuvem escura, está uma estrela moribunda.
Спасибо. Взял с тёмным мясом, как я люблю?
Pediste só carne escura, como eu gosto?
Когда на севере влияние Солнца ослабевает, лиственные леса Северной Америки начинают сбрасывать листву, готовясь к холодным и тёмным зимним месяцам.
À medida que a influência do Sol diminui no Norte, as florestas de árvores de folha caduca da América começam a perder as folhas em preparação para os meses escuros e frios que se aproximam.
Ехала карета темным лесом за каким-то интересом.
Um, dó, li, tá, cara de amendoá. Um soleto coloreto.
А на улице темным-темно.
Lá fora estava tudo negro.
Ночь темным-темна. Сдвоенный сеанс. Лучшие картины.
Bem à noitinha, dupla apresentação, do filme.
Ночь темным-темна. Сдвоенный сеанс. Лучшие картины.
Bem à noitinha, dupla apresentação do filme.
Ночь темным-темна. Сдвоенный сеанс. Лучшие картины.
Bem à noitinha, à dupla apresentação do filme.
Режиссер Джим Шэрмен Ночь темным-темна. Сдвоенный сеанс.
Bem à noitinha, à dupla apresentação do filme.
Я пойду туда. Ночь темным-темна.
Eu quero ir...
Ранняя вселенная повсюду была невероятно горячей. Со временем излучение простиралось все дальше и остывало, и в обычном видимом диапазоне космос стал темным, как теперь.
O cosmos inicial estava brilhantemente iluminado, e à medida que o tempo foi passando, as radiações expandiram-se e arrefeceram, e à luz visível normal, o espaço tornou-se escuro como é hoje.
Он говорит, что когда ты трахаешься, ты улетаешь к темным богам.
Diz que quando fazes sexo, vais até aos deuses obscuros.
Когда трахаешься, улетаешь к темным богам.
Fazer sexo, é ir até aos deuses obscuros.
Давай улетим к темным богам!
Vamos até aos deuses obscuros.
Мы никогда не ходили по темным улицам, куда он не боялся ступать.
Quem ama o escândalo por uma paixão maníaca,
В этом сне был наш мир, и он был темным, потому что в нем не было малиновок.
No sonho, havia o nosso mundo, e o mundo estava escuro porque não havia pintarroxos.
Он не то лелеет по темным уголкам своей души,
E eu duvido que o desfecho seja de perigo.
Это... это... это было... темным и искаженным, и оно выглядело как... пасть.
Acorde os oficiais superiores.
Чехов считал зиму темным, мрачным, лишенным всякой надежды временем года.
Quando Tchekov viu o longo inverno viu um lnverno gélido, escuro e sem esperança.
Вспомни про нас когда победно проносишься в небе... затмевая каждую звезду... силуэтом как темным пятном на луне.
Pensa em nós quando rasgares o céu, brilhando mais que as estrelas, e a tua imagem tapar a lua.
Так поздно? По темным переулкам?
- Pela má vizinhança?
Потом все стало темным.
Ficou tudo escuro.
А теперь самозванец заключил союз с темным рыцарем, ему неподвластного.
E agora, o impostor vê-se em conluio com um cavaleiro negro que não controla.
Они беспокоятся, по поводу ваших обращений к таким темным текстам.
Estão a perguntar porque tem de consultar tantos textos negros.
А пока я поболтаю с "Высоким, Темным и Певучим" Дурток, "ем детишек", раскроется перед вами.
Enquanto falo com "Tall, escuro e poderoso"... Durthock o comedor de crianças vai aparecer.
Следующие тридцать минут будут посвящены темным делам тейлонов,
A seguir, na próxima meia hora, o lado sombrio dos Taelons.
Парилка его посылает по своим темным делишкам.
Dizem que a Yubaba o obriga a fazer coisas más.
Занимались любовью Холодным, темным вечером, как когда-то
Foi numa noite escura e fria Há muito, muito tempo atrás
Ты поклоняешься темным силам?
Tu veneras o lado negro?
Будут скошены они как озимые хлеба и ярость моя накроет темным океаном несчастную землю.
Serão ceifados como o trigo de Inverno. A minha ira varrerá a terra como uma maré.
Вокруг будет темным-темно.
Estará tudo completamente escuro.
Я пойду с высоким, темным и чуть-чуть менее жалким чем вы тут двое.
Vou com o alto, escuro e "um pouco menos patético que vocês"
Полагаю, если ты подумаешь... Это же впервые в твоей жизни когда ты оказался недостаточно темным.
Acho que quando penso nisso, pela primeira vez na vida... tu não és escuro o suficiente.
Части тел жертв наводили на мысль о близком знакомстве с темным исскуством... "
"A disposição de pedaços das vitimas sugeria um conhecimento das artes negras".
И насколько он будет темным?
- Muito escuro?
Дарт Плегас был Темным Владыкой-Ситхом. Дарт Плегас был Темным Владыкой-Ситхом. Столь могущественным и мудрым, что открыл, как использовать Силу для воздействия на миди-хлорианы.
Darth Plagueis era um Lorde Negro de Sith... tão poderoso e tão sábio... que podia usar a Força para influenciar os midichlorians... a criar... vida.
Понаехало их столько... Темным-темно прям.
Muitos tem chegado... penumbra por todos lados por causa deles.
Тогда... Тогда мы будем вынуждены выдать его Темным.
Então... devemos afastá-lo dos "obscuros".
Он стал Темным.
Converteu-se num "Obscuro".
Сколько можно прятаться по темным углам?
Porque é que nós estamos sempre escondidos?
Но кем бы он ни был, он по уши в дерьме. Он умудрился залезть в песочницу и к темным, и к мелкошапочным.
Mas seja quem for, ou está metido na merda ou então não sei, porque anda a brincar com os pretos e os judeus e sabe-se lá mais quem.
Ты, милая, перешла к темным силам.
Minha amiga, você está a passar-se para o lado negro.
Они горят тёмным, чёрным дымом.
Arde com muito fumo preto.
А что же касается меня, явлюсь ли я извращенным Мясником из Бей-Харбор, или же отважным Темным Защитником?
E em relação a mim? Serei o tresloucado Carniceiro de Bay Harbor... ou o corajoso Defensor Sombrio?