English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тётки

Тётки Çeviri Portekizce

85 parallel translation
Отец и две тётки работают в правительстве. Мать играет на арфе. Дед был миссионером во французской экваториальной Африке.
O pai e dois tios... trabalham pro governo, amãe tocaharpa... o avô eramissionário naÁfricaEquatorial.
А вот дон Колоджеро, отхвативший полдворца Чифалу,.. ... муж моей тётки Фифиды, сестры матери.
Este é Don Calógero, o intruso do palácio Cefalu o marido de tia Fifidda, a irmã de meu pai.
У моей тётки была кошка, убежала – вернулась три года спустя.
A minha tia tinha um gato que fugiu e só apareceu 3 anos mais tarde.
Она кончит так, как и её сестра, тётки и бабушка.
Aqui, sente-te mal. Vai pelo mesmo caminho que a irmã Petra, que as tias e a avó.
Это ты такая же, как сестра как тётки, как бабка!
- A mãe é que é igual à sua irmã, ás suas tias e à sua avó!
Да, как тётки.
Como as tias, como a sua avó...
Вы убили мадам Вэлман, зная, что она не оставила завещания. Вы уговорили бедную Мэри составить завещание в пользу тётки в Новой Зеландии ссылаясь на подарки, которые сами ей посылали!
Matou a Madame Welman, sabendo que ela não fizera testamento e até convenceu a pobre Mary a fazer um testamento a favor da bondosa tia da Nova Zelândia, encorajando-a com os postais e presentes que lhe deu.
А дедушки, бабушки, тётки, дядья?
E avós? Tias? Tios?
Да, но вы же заедете туда развеять прах вашей тётки?
Sim, mas não vão lá parar de qualquer maneira para lançar as cinzas da sua tia?
Видал, какое вымя у этой тётки?
Estás a ver as mamas desta miúda?
У той тётки есть топор.
Essa mulher tem um machado.
У той большой тётки есть топор.
Essa mulher tem uma grande axe.She tem um machado.
Что ж, к сожалению, юбка моей тётки будет закрыта для вас, сэр.
Bom, infelizmente, a roupa interior da minha tia estará interdita a si, senhor.
Ты видел, какие заросли были у той тётки?
Viste o arbusto daquela mulher?
Нет, насколько я помню. Нет. А у нас такое было однажды, когда я жил в доме своей тётки, до того как она умерла от рака.
não. antes de ela morrer de cancro.
Тётки.
Mulheres.
У собаки моей тётки такая же фигня : ей кажется, что она кролик.
Como o cão da minha tia, que acha que é um coelho.
У той тётки с раздачи прямо дар убеждения.
A cozinheira tem um dom para surpreender.
Приходили две тётки из Районной Дружины, хотели устроить в честь него праздник.
Algumas vizinhas coscuvilheiras apareceram na loja e ofereceram um desfile em sua homenagem.
А тётки за четвертым столом желают отведать то, что ты варил сейчас.
E as senhoras da mesa 4 gostariam da especialidade que vocês acabaram de fazer aqui.
А у тётки тут пистолетик припрятан.
A tipa tem uma arma.
Теперь она живет возле парка Равицца, снимает у одной тетки комнату и машину.
Aluga o quarto e um carro.
У моей покойной тетки была такая же.
- A minha tia Bertha tem um igual.
Здесь бьiвают меценатьi, ангельi, растяпьi, богатьiе тетки, которьiм деньги жгут карман.
Há investidores, há financiadores teatrais, há trouxas, há mulheres ricas sem terem nada que fazer ao dinheiro.
Влетит девчонке от ее тетки.
A tia da rapariga vai dizer-lhe das boas.
Мать решила, что это прекрасная идея, если я погощу у тетки Шауны пару недель.
A minha mãe decidiu de repente, mandar-me... passar algumas semanas com a tia Shona.
Но, должно быть, неправильно набирала номер твоей тетки.
Liguei para você um monte de vezes, mas devo ter anotado errado o número da sua tia.
Мысли Бендера : Ух-ты, у этой тетки здоровенный зад!
Esta tipa tem uma peida enorme!
'от € если подумать, это был дом не его тетки. ќн сказал, что работает там или что-то вроде того.
Pensando bem, a casa nem era da tia.
Уверена, это как зубы твоей тетки Нан.
Aposto que é como a dentadura da tia Nan.
Один раз я... гостил у своей тетки Дэниз с ее детьми.
Passei um Verão com a minha tia Denise e os filhos dela.
Я виделся с Линни на похоронах тетки Дениз.
Vi a Linny no funeral da Tia Denise.
Тетки, вы должны быть уверены, что нормально обтрусили мои пятки.
Tira os meus calos também.
Сидят беременные тетки, лопают пирог и брюзжат. Вроде прикольно?
Grávidas a comer bolo e a queixar-nos.
Только я ушла из дома, как мои две тетки прибыли из Доллиз Хилла.
E logo quando ia deixar a casa as minhas duas tias chegam de Dollis Hill.
Я немного пошатался за ним. Снимает комнату у той тетки с брехливой собачонкой.
Subaluga um quarto à dona do cãozinho irritante, é a senhoria dele e não a mãe.
Да я бы всей семье этой тетки рассказал! Кто такая эта Неха?
Se tivesse que apostar, diria que a familia da Neha a abandonou.
Слушайте, за что купила, за то и продаю. Я читала, что у тетки, которая долго этим не занималась, всё обратно срослось.
Não sei se é verdade, mas li na Internet que uma mulher ficou tanto tempo sem fazer, que a vagina dela se fechou.
- Ты все еще живешь у своей тетки в Морго?
Ainda estás a viver na casa da tua tia em Morgo?
Тетки сами падают на меня, как они говорят.
Tenho... tenho mulheres a cair das árvores, como dizem.
Мередит скорее подходит на роль полоумной тетки с кредитками.
tia chalada com um cartão de crédito.
Я ворочал весь жир на спине Тетки один!
Tive de segurar na gordura da tia Gail sozinho.
Украшен как гостиная моей тетки!
Como o salão da minha tia solteira.
Джейн должна будет работать гувернанткой, и пианино навсегда должно остаться в доме ее тетки?
Jane está para se tornar uma governanta... isto ficará aqui para sempre na casa da sua tia?
Слава богу, здоровье вашей тетки позволило вам посетить нас и понять, что мы гораздо лучше, чем вы о нас думали.
Graças a Deus sua tia permitiu-lhe visitar e perceber o quanto somos melhor do que pensou. Tolice.
Объявляю собрание общества "Тетки Спрингфилда за Благотворительность" открытым.
As chamei para convocar uma reunião das Gatinhas Generosas de Springfield.
Спасибо вам, Благотворительные тетки.
Obrigado, Gatinhas Generosas.
Благотворительные Тетки
GATINHAS GENEROSAS
У соседской тетки барахло намного лучше.
É que a senhora ao lado tem material mais valioso do que eu.
- От твоей тетки Розамонд.
- Da vossa tia Rosamond.
В худшем случае, у тетки и отца не останется выбора, кроме как закрыть фабрику.
Na pior das hipóteses, a minha tia e o meu pai não terão escolha e fecharão a fábrica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]