Убраться Çeviri Portekizce
1,267 parallel translation
Итак, все, кто хотел убраться с этой планеты - это ваш шанс.
Toda a gente que quiser sair deste planeta, agora é sua oportunidade.
Я имею в виду, кто бы ни подложил бомбу, он, вероятно, поспешил бы убраться из города!
Sério, qualquer que colocasse a bomba... provavelmente estaria ansioso para abandonar a cidade.
Должно получиться открыть врата и убраться отсюда до того, как Рейфы смогут нам помешать.
Devíamos sair daqui antes que os wraith venham.
Мы должны убраться отсюда.
- Vamos pirar-nos daqui.
А вам следует убраться отсюда.
E tu precisas ires embora agora.
Слушайте, у Энджи был реально трудный день на работе, поэтому я буду массировать ей ступни ног, и вам лучше убраться до того, как я начну массировать другие ее части тела.
Ouçam, a Angie teve um dia mesmo duro no trabalho, portanto vou massajar-lhe os pés e talvez queiram dar á sola antes de eu começar a massajar outras coisas.
Или... ты можешь сесть в ту машину, убраться отсюда и продолжать надеяться на удачу.
Ou... Pode entrar naquele carro, sair daqui e continuar sendo sortudo.
И я должен убраться отсюда.
Ei, ei, calma aí, Mate.
Убраться в саду, покрасить дом, почистить бассейн.
Arranjar os jardins, pintar a casa, limpar a piscina...
Мне нужно убраться. Они придут завтра.
Voltam amanhã.
А люди, думающие, что мы им что-то должны, такие люди должны убраться.
As pessoas que julgam que temos de sustentá-las é que têm de voltar para a terra delas!
Они не помогли тебе убраться отсюда, да?
Não vão ajudá-lo a sair daqui, não é?
Я должен собрать... нужно убраться в задней комнате.
Tenho que ir apanhar... Limpar a sala das traseiras.
Мы можем двигаться вперёд, но иногда прошлое настигает тебя так быстро, что не успеваешь убраться с дороги.
Livres para nos movermos, excepto que por vezes o passado volta tão depressa que não conseguimos desviar-nos.
А теперь, почему бы тебе... Почему бы тебе не убраться с моей собственности?
Agora, porque é que não... desapareces da minha propriedade?
счастливо убраться.
Adeus.
Вам лучше поторопиться и убраться прежде, чем сюда нагрянут парамедики.
Vão-se embora depressa, antes que chegue a ambulância.
Пару раз она заводила речь о работе я отвечал : "Я не хочу сейчас работать убраться в машину?" И она говорила : "Ни надо, можешь оставаться дома"
As poucas vezes em que ela mencionou a ideia de eu arranjar trabalho eu só disse :'Bem, não me apetece arranjar trabalho agora, eu posso ir para o meu carro.'e ela disse :'Está bem, podes ficar no apartamento.'
Не могли бы вы, пожалуйста... Пожалуйста, просто убраться?
Podem... por favor, sair?
- Вы должны убраться отсюда через неделю.
- Têm uma semana para sair.
Пора тебе убраться восвояси, рыжая.
Queremos falar contigo. Intervalo, malta.
Всем, кто может ходить, лучше убраться отсюда.
Quem consegue andar, deve sair daqui.
Похоже на единственное событие, которое заставило бы меня отсюда убраться.
Isso seria a única coisa que me faria sair daqui.
Нам лучше убраться отсюда до приезда полиции.
É melhor sairmos daqui, antes que chegue a Polícia.
Мы можем просто провести что-то типа анализа ДНК, чтобы остальные из нас могли убраться отсюда?
Não pode fazer um teste de ADN para nos podermos ir embora?
- Пожалуйста, я хочу убраться отсюда!
- Por favor, quero sair!
Тебе не терпится убраться отсюда поскорей, П.Р.М.
Estás ansioso por sair daqui, DRA!
Досточно, чтобы дать нам возможность убраться из Вегаса.
O suficiente para nos tirar de Vegas.
Вы не могли бы просто зашить мою ногу, чтобы мы смогли убраться отсюда?
Pode coser a minha perna para poder sair daqui?
- Убраться, дорогая.
- Limpeza, querida.
У всех на лицах будет написано лишь одно "Помогите убраться отсюда к чертовой бабушке."
A única coisa que vamos gesticular é : "Tirem-me daqui."
Carlos и я решили, что нам будет безопаснее убраться отсюда к чертовой бабушке.
Eu e o Carlos pensamos que seria mais seguro dar uma boa escapadela.
У вас есть 30 секунд, чтобы убраться ко всем чертям!
Têm 30 segundos para saírem daqui!
У вас есть 3 минуты, чтобы убраться отсюда, пока с вас кожа слезать не начнет.
Vocês têm três minutos para sair da casa antes que a vossa pele comece a sair.
Похоже, он решил убраться, пока не явилась полиция.
Acho que quis pôr-se a milhas antes da polícia descobrir.
- Бела, почему бы тебе просто не убраться?
Bela, porque não te vais embora?
Да, если нужно будет убраться, ты бы пригодился, цыплячья шея.
Sim, se a coisa der para o torto, usamos o teu pescoço de galinha.
Мне нужно убраться здесь и убираться отсюда.
Preciso de me despachar, e de sair daqui.
Может, я могу помочь им убраться.
Talvez os consiga mandar embora.
Это народное средство от бессонницы вломится в квартиру соседа и убраться в ней.
Uma bem conhecida cura para a insónia É entrares no apartamento do teu vizinho e limpar.
Вам нужно убраться отсюда.
Vocês têm de sair daqui.
Нужно убраться в процедурной.
Limpa o quarto de tratamento.
Почему бы тебе не убраться, пока я тебя не вышвырнул?
Por que não sai daqui, antes que eu o expulse?
Думаю, вам следует убраться из города.
Vocês têm de sair da cidade.
Мы уже можем отсюда убраться, а?
Agora podemos ir embora? - Vá, vamos embora.
Ты просто должен убраться из моей чертовой машины.
- Podias sair do carro?
Он должен убраться к черту из нашего дома.
Ele devia desaparecer da nossa casa.
Почему бы тебе просто не убраться?
Desande!
Я ценю вашу просьбу, но почему бы вам не убраться?
Aprecio o seu pedido, mas porque não desanda você?
Мэтт, может нам нужно убраться отсюда.
Matt, é melhor irmos embora.
Не хочешь убраться с дороги?
- Queres sair da frente?