Уголовное преступление Çeviri Portekizce
107 parallel translation
Я расследую уголовное преступление.
Estou a fazer um inquérito sobre um crime.
Кварк, ты должен предупредить своего друга, что даже сама попытка купить биомиметический гель - уголовное преступление по законам Федерации.
Quark, devia avisar o seu amigo que até a tentativa de o obter é crime segundo a lei da Federação. Eu sei.
Знаете, притворяться копом - это уголовное преступление Е класса.
Sabes, passar por policia é um crime Classe E.
- Изнасилование - это уголовное преступление.
- A violação é crime.
Вы были и до сих пор являетесь членом группы, расследующей это уголовное преступление?
A Sra. foi e ainda é a agente especial in encarregada desta investigação criminal?
Он совершил уголовное преступление, миссис Барнс.
O que ele fez é crime, Sra. Barnes.
Мы рассматриваем не уголовное преступление, а дело о наследстве. Мистер Кауфман,
Agora vc está denunciando um crime, Miss Dunne... esta é uma vara civel, não criminal.
Надо помнить, это ведь не только грех, но и уголовное преступление!
Porque tens que te lembrar, não é apenas pecado... É um crime!
А это тяжкое уголовное преступление.
O que é um crime grave.
Это уголовное преступление.
Que por acaso é um crime grave.
Хранение это всего лишь проступок, но косяк был раскурен, а это уголовное преступление.
Bem, a posse é só delito, mas o charro estava meio fumado, sugerindo consumo, que é crime.
То, что ты делаешь, это тяжкое уголовное преступление.
Isto é cá um crime.
Попытка убийства - не уголовное преступление?
- Que tal homicídio associado a crime?
Есть тяжкое уголовное преступление.
O que é um crime?
Изготовление контролируемых веществ из Списка II - уголовное преступление 2-й степени.
A produção de uma substância controlada Tipo II é crime de segundo grau.
Это не некрасиво, это уголовное преступление.
Cometeu um crime. Queria apoderar-se dos comprimidos dela.
Нападение на офицера полиции - это уголовное преступление.
Ataque num oficial da polícia é crime.
Хочу напомнить : лжесвидетельство - уголовное преступление и вам светит пять лет.
Será preciso lembrar-lhe que é um crime de perjúrio, que vai ter que enfrentar, durante cinco anos.
Ты понимаешь, что это серьезное уголовное преступление?
- Nunca na vida. - Isto é um crime muito grave.
Подслушивание - уголовное преступление В части 632 уголовного кодекса,
Realizar escutas é um crime ao abrigo do artigo 632.º do Código Penal.
Это не шанс, это уголовное преступление.
Isso não é uma hipótese, é um crime.
Твой папа передает уголовное преступление.
O teu pai está a cometer um crime.
Но изготовление наркотиков - уголовное преступление первой степени.
Mas fabrico de drogas é um crime de primeiro grau.
Их распространение — уголовное преступление.
Traficá-las é um crime.
Это уголовное преступление.
Isto é horrível, isto é como um acto criminoso,
Вы совершили уголовное преступление.
Acabaram de cometer um crime.
Это уголовное преступление, нападение.
Isto é uma agressão grave.
Если наши суды считают, что заколоть человека в баре - уголовное преступление, то... то же самое должно применяться к женщине в её доме.
Se as nossas leis determinam que esfaquear um homem num bar é crime, então as mesmas terão de ser aplicadas à mulher da sua casa.
И вы очевидно знаете, что сокрытие улик это уголовное преступление.
Sabe certamente que é crime reter provas.
Папа, ты обналичивал её чеки. Это уголовное преступление.
Pai, estás a levantar os seus cheques!
Вмешательство в расследование ФБР - это уголовное преступление.
Interferir numa investigação levada a cabo pelo FBI é crime.
Но не о чем особо беспокоиться. Это же не уголовное преступление, так?
Não te preocupes muito, não é uma transgressão criminal, pois não?
И когда вы толкнули моего коллегу к стене и направили на него пистолет, вы совершили уголовное преступление.
E que quando atirou o meu colega contra a parede e apontou-lhe uma arma, cometeu um crime.
Но теперь все- - это твоя печень, твой слух, не говоря уже о том, что каждый рецепт, что ты выпишешь это отдельное уголовное преступление.
O teu fígado, a tua audição... Cada receita que passas é um crime.
Ты решил совершить уголовное преступление, потому что отменили реслинг по вторникам? Конечно.
Decidiste cometer um crime porque à quarta à noite não dá o wrestling?
Который оказался в переулке, когда Фэрис пытался совершить тяжкое уголовное преступление?
Que apareceu num beco na hora que o Faris cometia um delito?
Это особо тяжкое уголовное преступление.
Crime hediondo.
Вы только что совершили уголовное преступление.
Acabaram de cometer um crime.
Срывать обед - уголовное преступление.
- Maldito empata-almoços.
- Воровство в Калифорнии это уголовное преступление, которое в Университете влечет за собой автоматическое аннулирование стипендии.
- Roubar é crime na Califórnia... que resulta na suspensão automática por parte da universidade.
Нет, ты совершенно прав... все отцы разговаривают с детками, Прежде чем совершить уголовное преступление.
Não, estás absolutamente certo... todos os pais conversam com as suas filhas, antes de cometerem crimes.
И даже как уголовное преступление.
Até mesmo um crime.
Это всего лишь уголовное преступление если они узнают.
Só será um crime se descobrirem.
Разбойное нападение, опять нападение, мелкая кража, тяжкое уголовное преступление.
Assalto, agressão, furto, assalto à mão armada.
А так тебе можно предъявить препятствие правосудию, уголовное преступление.
E ao contrário disso, vai ser acusado de obstrução, e crime doloso. - Não estava a pensar bem.
Одно - легкий проступок, а, ээ... другое - уголовное преступление.
Um é uma contravenção e o outro é uma felonia.
Это ложь... Это уголовное преступление.
- Aquela mentira é um crime.
Ваша Честь, если быть засранцем - уголовное преступление, тогда отправьте мистера Зелински в тюрьму.
Meritíssima, se ser idiota fosse crime, diria para prenderem o Sr. Zielinski.
Мне не надо говорить тебе, что это уголовное преступление.
Não é preciso dizer-lhe que isso é crime.
- Если спасти жизнь ребенку теперь уголовное преступление, тогда может это ваш чёртов протокол испорчен, и не те люди устанавливают правила.
Se salvar a vida de uma criança é uma ofensa criminal, talvez o seu protocolo esteja equivocado e as pessoas erradas estão a fazer as regras.
Вам известно, что сокрытие информации - уголовное преступление,
É tudo o que obterá.