Угрозы Çeviri Portekizce
1,494 parallel translation
Хочу назначить процедуры, как можно скорее. Пока нет угрозы её здоровью.
Gostaria de marcar a intervenção o mais rapidamente possível, antes que haja riscos para a saúde dela.
Не в полнолунье, вы не представляете для меня никакой угрозы.
Sem lua cheia, você não é páreo para mim.
Вот почему необходимо сделать так, чтобы у них были дела поважнее, вроде отражения более неотложной угрозы.
É por isso que é importante certificares-te de que eles tenham uma prioridade maior, como lidar com uma ameaça mais urgente.
Наверняка, он подслушал твои угрозы на случай копов и взял ситуацию в свои руки.
Deve ter ouvido o seu aviso sobre chamar a polícia e resolveu lidar sozinho com a situação.
Если вы нашли способ спрятаться от камер наблюдения, то вы можете звонить сколько угодно без угрозы что вас заметят.
Antes de os telemóveis serem inventados, era muito difícil ligar para fora do escritório sem que todos no prédio vissem que estava na linha.
И если вы правы насчет угрозы, последствия могут быть серьезными.
E se tens razão sobre a ameaça, as consequências podem ser sérias.
Хотите этой же угрозы для всего города
Ao fazeres ameaças contra a cidade desta maneira...
Оценка угрозы показала, что судья Риардон был более вероятной целью.
O que vamos fazer?
Были кое-какие угрозы. Это просто ужасно. Это часть работы, я полагаю.
Conseguiu dar uma boa autoestima aos seus filhos.
Этот, уф, уровень угрозы был увеличен.
Questionava-me sobre o que andarias a armar por lá. Não armo nada.
Большой крепкий парень-полицейский, как твой отец, стоит здесь с пивом в руке выкрикивая угрозы своим жене и сыну... ты это от меня подхватил, дружище.
Um policia duro como o teu pai ali com uma cerveja na mão, a ameaçar a sua mulher e filho... Acredita em mim.
И это несмотря на недавние угрозы Направленные убийцей в маске по прозвищу Шахматитст.
Isto apesar das recentes ameaças terroristas feitas contra o novo chefe pelo assassino mascarado conhecido por "Xadrez".
Ну анонимные угрозы против меня?
Uma ameaça anônima contra mim?
Я ещё отлаживаю ошибки но когда-нибудь, я смогу использовать его, чтобы предотвращать угрозы до их возникновения.
Eu ainda estou a tentar arranjar alguns defeitos mas um dia eu vou ser capaz de usá-lo para eliminar as ameaças antes que elas aconteçam.
Тут нет никакой угрозы.
Assim não há perigo.
Не раздавай пустые угрозы.
Não faças ameaças vãs.
У нас введен повышенный уровень террористической угрозы.
Estamos no nível máximo de ameaça terrorista.
Я тебя услышал и оценил всю степень угрозы, но я не готов доверить своих детей другому.
Estou a ouvir e aprecio o aviso, mas não estou preparado para deixar os meus filhos.
Ключевой момент – уничтожение величайшей угрозы выживания нашего вида... – человеческой души.
Esta é a chave para eliminar a maior ameaça à sobrevivência da nossa espécie : a alma humana.
Оно говорит об силе духа, перед лицом угрозы.
Fala de força da alma, diante da ameaça.
Мы расследуем угрозы, которые поступали кандидатам.
Estamos à procura de possíveis ameaças aos candidatos.
Твои угрозы ничто без поддержки Туллия.
Ameaças inofensivas sem o Tullius para as apoiar.
Не сказал бы, что были угрозы, но спустя какое-то время уже больше нечего было сказать.
Não diria que foram ameaças, mas passado um tempo já não havia nada a dizer.
Твои угрозы ничто без поддержки Туллия.
Ameaças infundadas, sem o Tullius para as apoiar.
Илай Кон мёртв и Пятая Колонна больше не представляет угрозы.
O Eli Cohn está morto e a Quinta Coluna foi neutralizada.
Она не представляла угрозы.
Ela não aparentava ameaça.
[Голос рассказчика] Семь месяцев хорошего поведения, и адвокатам Дэниела удалось убедить правительство, что он не представляет угрозы.
Com sete meses de boa conduta, os advogados de Daniel convenceram o Governo de que ele não irá fugir.
Я тоже. В развед.управлении расследуют угрозы в адрес Сэмми через Интернет.
Intel está investigando ameaças contra Sammy na lnternet.
Развед.управление отследило угрозы. Их отправляли из исламского магазина на Стейнвей Стрит. Стейнвей.
A Intel ligou as ameaças da lnternet a uma loja islâmica na Rua Steinway.
Вообще мир во всём мире, но сейчас мы будем искать того, кто писал с этого компьютера угрозы Сэмми Хану.
Paz mundial. Mas nos contentamos em encontrar quem usou o computador.
Твой мотоцикл был на месте месте преступления, и угрозы жертве поступали с компьютера в вашем магазине.
Sua moto estava no local do tiroteio, ameaças de morte contra a vítima vieram de um computador da sua loja.
Так... ты отправлял эти угрозы через интернет.
Certo. Você colocou essas ameaças na lnternet.
Я не говорю, что они были лучше... Но теперь угрозы идут со всего земного шара.
Eles eram tão maus quanto agora, mas agora as ameaças vêm do mundo todo.
Не обращай внимания на угрозы Гевина.
Ignora as ameaças do Gavin.
А еще я знаю, что когда конгресс принял закон о патрульных отрядах 130 лет назад, они не могли предположить той угрозы, с которой мы сейчас столкнулись. Так что не спрашивайте меня. Просто сделайте это.
Também sei que quando o Congresso aprovou a Lei, há quase 130 anos, não podia contar com a ameaça que agora temos em mãos, por isso não me questione, faça-o.
В зависимости от тяжести угрозы, они или отдают или нет дело федералам.
Dependendo da seriedade da ameaça, eles informam ou não aos agentes federais.
У вас была возможность собрать все угрозы судье Камали?
Conseguiu obter o registo de ameaças ao juiz Kamalei?
Я сопоставила угрозы судье Камали с делами, которые были общими у него и Чена, сосредоточившись на жестоких преступниках и недавно освобожденных.
Cruzei o registo de ameaças do juiz Kamalei com os casos que ele e o Chen tiveram em comum, com atenção a criminosos violentos e em liberdade condicional.
Хорошо, знаешь что, я не куплюсь на твои угрозы.
Certo, sabes que mais, eu não acredito nas tuas ameaças...
Пойми, папа, все эти угрозы бесполезны!
As suas ameaças são vãs, não percebe?
Он попал в колонию для несовершеннолетних в 13 лет, за... угрозы мачехе ножом.
Foi posto no reformatório aos 13 anos por... Ameaçar a madrasta com uma faca.
Похоже кому-то удалось воплотить свои угрозы.
Parece que alguém levou a ameaça a sério.
запугивал, прибегал к дипломатии, использовал мольбы, угрозы, сто € л на моих чЄртовых колен € х, унижал свое гребаное достоинство.
Com força, com elogios, com súplicas, ameaças, fiquei até de joelhos humilhando-me. Porquê?
Он сделал это из-за прямой угрозы в адрес своих детей.
Ele agiu como resultado de uma ameaça directa aos seus filhos.
ОК, я попробую помочь вам исправить это и если мы сможем поймать Толлера, когда сможем подтвердить эту историю и угрозы.
Vou ajudar a reparar isso, e se trouxermos o Toller, - talvez confirmemos as ameaças.
Мы можем расследовать угрозы, но не можем вмешиваться в ее статью.
Podemos investigar as ameaças, mas não podemos interferir com a história dela.
Она нашла две зацепки, которые могут навести нас на угрозы в адрес Хелен Андерсон.
Encontrou duas pistas que nos podem levar às ameaças contra a Helen Anderson. Dois nomes :
Как минимум, уровень угрозы Б. Простите.
E guarda-costas. Desculpe-me.
Мы устраняем угрозы национальной безопасности.
Eliminamos ameaças para a segurança nacional.
Так же как подкуп, лесть или угрозы.
Nem se quer suborno, elogios ou ameaças.
Против этой угрозы нужны безотлагательные меры.
É a ameaça iminente.