Удовлетворительно Çeviri Portekizce
38 parallel translation
Весьма удовлетворительно.
Gratificante, muito gratificante!
Вполне удовлетворительно.
Isto e suficiente.
Продолжайте работу. Я дам знать, когда сочту ее удовлетворительной.
Quando o seu trabalho for satisfatório, aviso.
Я нахожу ее удовлетворительной, хотя я и был удивлен, обнаружив клингонскую тренировочную программу в голокомнатах.
Achei-o adequado, embora me surpreendesse a descoberta de um programa de exercício klingon na suite holográfica.
Всё вполне удовлетворительно.
É tudo muito satisfatório.
Отлично, хорошо, удовлетворительно...
"Muito Bom", "Bom", "Fraco", "Incompleto"?
Мой альков функционирует удовлетворительно.
Minha alcova funciona correctamente.
Но вашей оценкой станет "удовлетворительно".
Mas Talvez passes à rasquinha com um Suficiente.
Это значит, расследование проходит удовлетворительно.
As investigações correm de modo satisfatório.
- Ну и ну, раньше вы еле дотягивали до удовлетворительной отметки по геометрии. А тут семестровая.
Nunca tiveram positiva num teste de Geometria, e agora, no exame...
Я надеюсь, что это удовлетворительно.
Espero que esteja tudo do vosso agrado.
Вполне удовлетворительно... казалось, мир застыл в ожидании... этого момента.
Bem, foi muito gratificante ver como o mundo se preparou... para este momento.
Анджела, ты в этом году работала совершенно удовлетворительно.
Angela, foste completamente satisfatória, este ano.
38 % удовлетворительно. 8 % хорошо.
38 % competentes. 8 % avançados.
"Удовлетворительно" означает, что они отстают как минимум на два класса.
"Competente" significa que estão dois anos atrás em relação ao seu nível.
Операция закончилась удовлетворительно.
A operação concluiu-se de modo satisfatório.
Результаты выглядят удовлетворительно.
Tudo parece estar bem.
Обучаясь в университете, Джим снял один короткометражный фильм. За него поставили оценку "D" ( "удовлетворительно, но ниже среднего" ).
Jim faz um filme na UCLA, que lhe valeu uma nota negativa.
Я не прошу пятёрки, хотя бы удовлетворительно.
Não estou a pedir "A" s, só uns incompletos.
Я нахожу тебя совершенно удовлетворительной. О, нет.
Eu acho-a... absolutamente satisfatória.
Это... было удовлетворительно.
Isto foi satisfatório.
И если представить себе какого-либо бога, то предполагается, что он сам сложнее, чем то, что он создал. И для меня это шаг назад в попытках удовлетворительно объяснить модель с философской точки зрения.
A questão de se as máquinas que reproduzem o cérebro podem acabar abrigando imaginação, sonhos e assim por diante, é algo muito difícil, mas não vejo razão para não esperarmos por isso.
Но, по вашему мнению, все вполне удовлетворительно.
Mas, na sua opinião, funciona suficientemente bem.
Пока сойдет так, но это не очень удовлетворительно.
Basta, por agora, mas não é muito satisfatório.
О. Думаю, вполне удовлетворительно.
Bastante bem, acho eu.
Удовлетворительно?
Satisfatório?
- Удовлетворительно. У него душа к этому не лежит.
Ele não tinha o coração no trabalho.
Ты получил "удовлетворительно" за свою практику в нейрохирургии.
Não quando tiras um "satisfatório", no estágio de Neurocirurgia.
Это практика, я поставил тебе "удовлетворительно".
No teu estágio, dei-te um "satisfatório".
Нейрохирургия не может быть удовлетворительной.
Um neurocirurgião não pode ser "satisfatório".
И ты никому об этом не расскажешь, иначе я тоже влеплю тебе "удовлетворительно", в точности как Бикман.
E não pode dizer a ninguém ou dar-lhe-ei um "satisfatório" também, da mesma forma que o Bickman deu.
"отлично", "хорошо", "удовлетворительно", "плохо", "отвратительно".
Na dianteira, a avançar, dentro do previsto, atrasado ou irremediável.
Удовлетворительно, но есть признаки улучшения.
Medíocre, mas a melhorar.
Во время боя, твоя техника была удовлетворительной.
Durante o combate, a tua técnica era competente?
Всё удовлетворительно?
É tudo aprazível.
Насколько я помню, это "удовлетворительно" Это хорошая тройка.
A última vez que verifiquei, isso é um "suficiente".
Удовлетворительно.
Isto será satisfatório.
Удовлетворительно.
Sinais vitais, aceitáveis.